[和合本] 示剑的父亲哈抹出来见雅各,要和他商议。
[新标点] 示剑的父亲哈抹出来见雅各,要和他商议。
[和合修] 示剑的父亲哈抹出来,到雅各那里,要和他讲话。
[新译本] 示剑的父亲哈抹出来见雅各,要与他商议。
[当代修] 示剑的父亲哈抹来和雅各商议。
[现代修] 示剑的父亲哈抹来见雅各、替他儿子求婚时,
[吕振中] 示剑的父亲哈抹出来见雅各,要和他商议。
[思高本] (骗取舍根)舍根的父亲哈摩尔前来见雅各伯,与他商议。
[文理本] 示剑父哈抹出、欲与雅各语、
[GNT] Shechem's father Hamor went out to talk with Jacob,
[BBE] Then Hamor, the father of Shechem, came out to have a talk with Jacob.
[KJV] And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him.
[NKJV] Then Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.
[KJ21] And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him.
[NASB] Then Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.
[NRSV] And Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him,
[WEB] Hamor the father of Shechem went out to Jacob to talk with him.
[ESV] And Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.
[NIV] Then Shechem's father Hamor went out to talk with Jacob.
[NIrV] Then Shechem's father Hamor went out to talk with Jacob.
[HCSB] Meanwhile, Shechem's father Hamor came to speak with Jacob.
[CSB] Meanwhile, Shechem's father Hamor came to speak with Jacob.
[AMP] But Hamor father of Shechem went out to Jacob to have a talk with him.
[NLT] Hamor, Shechem's father, came to discuss the matter with Jacob.
[YLT] And Hamor, father of Shechem, goeth out unto Jacob to speak with him;