[和合本] 神就从那与雅各说话的地方升上去了。
[新标点] 神就从那与雅各说话的地方升上去了。
[和合修] 神就从与雅各说话的那地方升上去了。
[新译本] 上帝从与雅各谈话的地方,离开他上升去了。
[当代修] 上帝说完就离开雅各升上天去。
[现代修] 说完这话,上帝离开了他。
[吕振中] 上帝就从和雅各说话的地方离开他而上升去了。
[思高本] 然后天主就在与他谈话的地方,离开他,上升去了。
[文理本] 上帝言竟、离之上升、
[GNT] Then God left him.
[BBE] Then God went up from him in the place where he had been talking with him.
[KJV] And God went up from him in the place where he talked with him.
[NKJV] Then God went up from him in the place where He talked with him.
[KJ21] And God went up from him in the place where He talked with him.
[NASB] Then God went up from him at the place where He had spoken with him.
[NRSV] Then God went up from him at the place where he had spoken with him.
[WEB] God went up from him in the place where he spoke with him.
[ESV] Then God went up from him in the place where he had spoken with him.
[NIV] Then God went up from him at the place where he had talked with him.
[NIrV] Then God left him at the place where he had talked with him.
[HCSB] Then God withdrew from him at the place where He had spoken to him.
[CSB] Then God withdrew from him at the place where He had spoken to him.
[AMP] Then God ascended from him in the place where He talked with him.
[NLT] Then God went up from the place where he had spoken to Jacob.
[YLT] And God goeth up from him, in the place where He hath spoken with him.