创世记36章38节

(创36:38)

[和合本] 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接续他作王。

[新标点] 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒·哈南接续他作王。

[和合修] 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒·哈南接续他作王。

[新译本] 扫罗死后,亚革波的儿子巴勒.哈南接替他作王。

[当代修] 扫罗死后,亚革波的儿子巴勒·哈南继位。

[现代修] (编注:并于上节)

[吕振中] 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接替他作王。

[思高本] 沙乌耳死后,阿革波尔的儿子巴耳哈南继他为王。

[文理本] 扫罗薨、亚革波子巴勒哈南嗣位、


上一节  下一节


Genesis 36:38

[GNT] (网站注:已与第31节合并)

[BBE] And at the death of Shaul, Baal-hanan, son of Achbor, became king.

[KJV] And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.

[NKJV] When Saul died, Baal-Hanan the son of Achbor reigned in his place.

[KJ21] And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.

[NASB] Then Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor became king in his place.

[NRSV] Shaul died, and Baal-hanan son of Achbor succeeded him as king.

[WEB] Shaul died, and Baal Hanan the son of Achbor reigned in his place.

[ESV] Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his place.

[NIV] When Shaul died, Baal-Hanan son of Acbor succeeded him as king.

[NIrV] When Shaul died, Baal-Hanan became the next king. Baal-Hanan was the son of Acbor.

[HCSB] When Shaul died, Baal-hanan son of Achbor ruled in his place.

[CSB] When Shaul died, Baal-hanan son of Achbor ruled in his place.

[AMP] And Shaul died, and Baal-hanan son of Achbor reigned in his stead.

[NLT] After Shaul died, Baal-hanan son of Acbor became king in his place.

[YLT] and Saul dieth, and reign in his stead doth Baal-hanan son of Achbor;


上一节  下一节