创世记36章39节

(创36:39)

[和合本] 亚革波的儿子巴勒哈南死了,哈达接续他作王。他的京城名叫巴乌,他的妻子名叫米希他别,是米萨合的孙女,玛特列的女儿。

[新标点] 亚革波的儿子巴勒·哈南死了,哈达接续他作王,他的京城名叫巴乌;他的妻子名叫米希她别,是米·萨合的孙女,玛特列的女儿。

[和合修] 亚革波的儿子巴勒·哈南死了,哈达尔【“哈达尔”:有古卷是“哈达”;参代上1:50】接续他作王,他的城名叫巴乌。他的妻子名叫米希她别,是米·萨合的孙女,玛特列的女儿。

[新译本] 亚革波的儿子巴勒.哈南死后,哈达接替他作王;他的京城名叫巴乌;他的妻子名叫米希他别,是米.萨合的孙女、玛特列的女儿。

[当代修] 巴勒·哈南死后,哈达继位,定都巴乌,他的妻子名叫米希她别,是米·萨合的孙女、玛特列的女儿。

[现代修] (编注:并于上节)

[吕振中] 亚革波的儿子巴勒哈南死了,哈达接替他作王;他的京城名叫巴乌(或译:巴伊);他的妻子名叫米希他别,是米萨合的孙女玛特列的女儿。

[思高本] 阿革波尔的儿子巴耳哈南死后,哈达得继他为王;他的京城名叫帕乌。他的妻子名叫默塔贝耳,是默匝哈布人玛特勒得的女儿。

[文理本] 巴勒哈南薨、哈达嗣位、都巴乌、其后米希他别、乃米萨合孙、玛特利之女、○


上一节  下一节


Genesis 36:39

[GNT] (网站注:已与第31节合并)

[BBE] And at the death of Baal-hanan, Hadar became king in his place; his chief town was named Pau, and his wife's name was Mehetabel; she was the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.

[KJV] And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.

[NKJV] And when Baal-Hanan the son of Achbor died, Hadar reigned in his place; and the name of his city [was] Pau. His wife's name [was] Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.

[KJ21] And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead; and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.

[NASB] Then Baal-hanan the son of Achbor died, and (In 1 Chr 1:50, Hadad)Hadar became king in his place; and the name of his city was (In 1 Chr 1:50, Pai)Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, daughter of Mezahab.

[NRSV] Baal-hanan son of Achbor died, and Hadar succeeded him as king, the name of his city being Pau; his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, daughter of Me-zahab.

[WEB] Baal Hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his place. The name of his city was Pau. His wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.

[ESV] Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his place, the name of his city being Pau; his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, daughter of Mezahab.

[NIV] When Baal-Hanan son of Acbor died, Hadad succeeded him as king. His city was named Pau, and his wife's name was Mehetabel daughter of Matred, the daughter of Me-Zahab.

[NIrV] When Baal-Hanan died, Hadad became the next king. Hadad's city was called Pau. His wife's name was Mehetabel. She was the daughter of Matred. Matred was the daughter of Me-Zahab.

[HCSB] When Baal-hanan son of Achbor died, Hadar ruled in his place. His city was Pau, and his wife's name was Mehetabel daughter of Matred daughter of Me-zahab.

[CSB] When Baal-hanan son of Achbor died, Hadar ruled in his place. His city was Pau, and his wife's name was Mehetabel daughter of Matred daughter of Me-zahab.

[AMP] Baal-hanan son of Achbor died, and then Hadar reigned. His [enclosed] city was Pau; his wife's name was Mehetabel daughter of Matred, the daughter of Mezahab.

[NLT] After Baal-hanan son of Acbor died, Hadad became king in his place and ruled from the city of Pau. Hadad's wife was Mehetabel, the daughter of Matred and granddaughter of Me-zahab.

[YLT] and Baal-hanan son of Achbor dieth, and reign in his stead doth Hadar, and the name of his city [is] Pau; and his wife's name [is] Mehetabel daughter of Matred, daughter of Me-zahab.


上一节  下一节