[和合本] 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
[新标点] 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
[和合修] 他的哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这事存在心里。
[新译本] 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这事记在心里。
[当代修] 约瑟的哥哥们嫉恨他,他父亲却把这些话记在心里。
[现代修] 约瑟的哥哥们非常嫉妒他,他父亲却一直想着这件事。
[吕振中] 他哥哥们都嫉妒他;他父亲却把这事(或译:话)记住。
[思高本] 他兄弟们都忌恨他;他父亲却将这事存在心里。
[文理本] 诸兄嫉之、惟父志其言、○
[GNT] Joseph's brothers were jealous of him, but his father kept thinking about the whole matter.
[BBE] And his brothers were full of envy; but his father kept his words in mind.
[KJV] And his brethren envied him; but his father observed the saying.
[NKJV] And his brothers envied him, but his father kept the matter [in mind.]
[KJ21] And his brethren envied him, but his father observed the saying.
[NASB] And his brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
[NRSV] So his brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
[WEB] His brothers envied him, but his father kept this saying in mind.
[ESV] And his brothers were jealous of him, but his father kept the saying in mind.
[NIV] His brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
[NIrV] His brothers were jealous of him. But his father kept the matter in mind.
[HCSB] His brothers were jealous of him, but his father kept the matter [in mind].
[CSB] His brothers were jealous of him, but his father kept the matter [in mind].
[AMP] Joseph's brothers envied him and were jealous of him, but his father observed the saying and pondered over it.
[NLT] But while his brothers were jealous of Joseph, his father wondered what the dreams meant.
[YLT] and his brethren are zealous against him, and his father hath watched the matter.