[和合本] 约瑟的哥哥们往示剑去,放他们父亲的羊。
[新标点] (约瑟被卖到埃及)约瑟的哥哥们往示剑去放他们父亲的羊。
[和合修] (约瑟被卖到埃及)约瑟的哥哥们到示剑去放他们父亲的羊。
[新译本] 约瑟的哥哥们去了示剑,牧放他们父亲的羊群。
[当代修] 约瑟的哥哥们到示剑放父亲的羊。
[现代修] 有一天,约瑟的哥哥们到示剑替父亲放羊。
[吕振中] 约瑟的哥哥们往示剑去放他们父亲的羊。
[思高本] (若瑟被出卖)若瑟的哥哥们去了舍根,放他们父亲的羊。
[文理本] 诸兄往示剑、牧父群羊、
[GNT] One day when Joseph's brothers had gone to Shechem to take care of their father's flock,
[BBE] Now his brothers went to keep watch over their father's flock in Shechem.
[KJV] And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.
[NKJV] Then his brothers went to feed their father's flock in Shechem.
[KJ21] And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.
[NASB] Then his brothers went to pasture their father's flock in Shechem.
[NRSV] Now his brothers went to pasture their father's flock near Shechem.
[WEB] His brothers went to feed their father's flock in Shechem.
[ESV] Now his brothers went to pasture their father's flock near Shechem.
[NIV] Now his brothers had gone to graze their father's flocks near Shechem,
[NIrV] Joseph's brothers had gone to take care of their father's flocks near Shechem.
[HCSB] His brothers had gone to pasture their father's flocks at Shechem.
[CSB] His brothers had gone to pasture their father's flocks at Shechem.
[AMP] Joseph's brothers went to shepherd and feed their father's flock near Shechem.
[NLT] Soon after this, Joseph's brothers went to pasture their father's flocks at Shechem.
[YLT] And his brethren go to feed the flock of their father in Shechem,