[和合本] 俄南所作的在耶和华眼中看为恶,耶和华也就叫他死了。
[新标点] 俄南所做的在耶和华眼中看为恶,耶和华也就叫他死了。
[和合修] 俄南所做的在耶和华眼中看为恶,耶和华也杀死了他。
[新译本] 俄南所作的,在耶和华眼中是件恶事,所以耶和华也取去他的性命。
[当代修] 耶和华见俄南行为邪恶,就取走了他的性命。
[现代修] 他这行为得罪了上主,上主也取了他的性命。
[吕振中] 他所行的、永恒主看为大坏事,永恒主也叫他死了。
[思高本] 他作这事,为上主所厌恶,上主就叫他死了。
[文理本] 所为不悦于耶和华、耶和华亦杀之、
[GNT] What he did displeased the LORD, and the LORD killed him also.
[BBE] And what he did was evil in the eyes of the Lord, so that he put him to death, like his brother.
[KJV] And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also.
[NKJV] And the thing which he did displeased the LORD; therefore He killed him also.
[KJ21] And the thing which he did displeased the LORD; therefore He slew him also.
[NASB] But what he did was displeasing in the sight of the Lord; so He took his life also.
[NRSV] What he did was displeasing in the sight of the LORD, and he put him to death also.
[WEB] The thing which he did was evil in Yahweh's sight, and he killed him also.
[ESV] And what he did was wicked in the sight of the LORD, and he put him to death also.
[NIV] What he did was wicked in the LORD'S sight; so he put him to death also.
[NIrV] What he did was evil in the Lord's eyes. So the Lord put him to death also.
[HCSB] What he did was evil in the LORD's sight, so He put him to death also.
[CSB] What he did was evil in the LORD's sight, so He put him to death also.
[AMP] And the thing which he did displeased the Lord; therefore He slew him also.
[NLT] But the LORD considered it evil for Onan to deny a child to his dead brother. So the LORD took Onan's life, too.
[YLT] and that which he hath done is evil in the eyes of Jehovah, and He putteth him also to death.