创世记38章24节

(创38:24)

[和合本] 约过了三个月,有人告诉犹大说:“你的儿妇他玛作了妓女,且因行淫有了身孕。”犹大说:“拉出她来,把她烧了!”

[新标点] 约过了三个月,有人告诉犹大说:“你的儿妇她玛作了妓女,且因行淫有了身孕。”犹大说:“拉出她来,把她烧了!”

[和合修] 大约过了三个月,有人告诉犹大说:“你的媳妇她玛行淫,并且,看哪,她因行淫而怀了孕。”犹大说:“拉她出来,把她烧了!”

[新译本] 大约过了三个月,有人告诉犹大说:“你的媳妇他玛作了妓女,并且因此怀了孕。”犹大说:“把她拉出来,烧死她。”

[当代修] 大约过了三个月,有人告诉犹大说:“你的儿媳妇她玛不守妇道,并且怀孕了。”犹大说:“把她拉出来烧死!”

[现代修] 大约过了三个月,有人告诉犹大:“你的媳妇塔玛当了妓女,而且已经怀孕。”犹大怒喊:“把她拉出来,烧死她!”

[吕振中] 约过了三个月,有人告诉犹大说:“你的儿媳妇做了妓女了,并且因为行淫而怀了孕呢。”犹大说:“把她拉出来,给烧死。”

[思高本] 大约过了三个月,有人告诉犹大说:“你的儿媳塔玛尔与人通奸,而且因通奸有了身孕。”犹大说:“把她拉出来烧死!”

[文理本] 约越三月、或告犹大曰、尔媳他玛有淫行、今已怀妊、犹大曰、曳出焚之、


上一节  下一节


Genesis 38:24

[GNT] About three months later someone told Judah, "Your daughter-in-law Tamar has been acting like a whore, and now she is pregnant." Judah ordered, "Take her out and burn her to death."

[BBE] Now about three months after this, word came to Judah that Tamar, his daughter-in-law, had been acting like a loose woman and was with child. And Judah said, Take her out and let her be burned.

[KJV] And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter in law hath played the harlot; and also, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt.

[NKJV] And it came to pass, about three months after, that Judah was told, saying, "Tamar your daughter-in-law has played the harlot; furthermore she [is] with child by harlotry." So Judah said, "Bring her out and let her be burned!"

[KJ21] And it came to pass about three months after that it was told Judah, saying, "Tamar thy daughter-in-law hath played the harlot; and also, behold, she is with child by whoredom." And Judah said, "Bring her forth, and let her be burned."

[NASB] Now it was about three months later that Judah was (Lit informed, saying)informed, "Your daughter-in-law Tamar has prostituted herself, and behold, she is also pregnant by prostitution." Then Judah said, "Bring her out and have her burned!"

[NRSV] About three months later Judah was told, "Your daughter-in-law Tamar has played the whore; moreover she is pregnant as a result of whoredom." And Judah said, "Bring her out, and let her be burned."

[WEB] About three months later, Judah was told, "Tamar, your daughter-in-law, has played the prostitute. Moreover, behold, she is with child by prostitution."Judah said, "Bring her out, and let her be burned."

[ESV] About three months later Judah was told, "Tamar your daughter-in-law has been immoral. Moreover, she is pregnant by immorality." And Judah said, "Bring her out, and let her be burned."

[NIV] About three months later Judah was told, "Your daughter-in-law Tamar is guilty of prostitution, and as a result she is now pregnant." Judah said, "Bring her out and have her burned to death!"

[NIrV] About three months later people brought word to Judah. They said, "Your daughter-in-law Tamar is guilty of being a prostitute. Now she's pregnant." Judah said, "Bring her out! Have her burned to death!"

[HCSB] About three months later Judah was told, "Your daughter-in-law has been acting like a prostitute, and now she is pregnant." "Bring her out!" Judah said. "Let her be burned [to death]!"

[CSB] About three months later Judah was told, "Your daughter-in-law has been acting like a prostitute, and now she is pregnant." "Bring her out!" Judah said. "Let her be burned [to death]!"

[AMP] But about three months later Judah was told, Tamar your daughter-in-law has played the harlot, and also she is with child by her lewdness. And Judah said, Bring her forth and let her be burned!

[NLT] About three months later, Judah was told, "Tamar, your daughter-in-law, has acted like a prostitute. And now, because of this, she's pregnant." "Bring her out, and let her be burned!" Judah demanded.

[YLT] And it cometh to pass about three months [after], that it is declared to Judah, saying, 'Tamar thy daughter-in-law hath committed fornication; and also, lo, she hath conceived by fornication:' and Judah saith, 'Bring her out -- and she is burnt.'


上一节  下一节