创世记38章25节

(创38:25)

[和合本] 他玛被拉出来的时候,便打发人去见她公公,对他说:“这些东西是谁的,我就是从谁怀的孕。请你认一认,这印和带子并杖都是谁的?”

[新标点] 她玛被拉出来的时候便打发人去见她公公,对他说:“这些东西是谁的,我就是从谁怀的孕。请你认一认,这印和带子并杖都是谁的?”

[和合修] 她玛被拉出来的时候,就派人到她公公那里,对他说:“这些东西是谁的,我就是从谁怀了孕。”她又说:“请你认一认,这印、这带子和这杖是谁的?”

[新译本] 他玛被拉出来的时候,派人去见她的公公说:“这些东西是谁的,我就是从谁怀了孕。”她又说:“请你认一认,这印戒、印的带子和手杖是谁的?”

[当代修] 他们正要把她拉出来,她请人带口信给他公公,说:“这些东西的主人使我怀了孕,请你看这印、印带和杖是谁的?”

[现代修] 她被拉出来的时候,托人告诉她公公:“我是从这些东西的主人怀了孕;你看看这印章和印章带,还有这根拐杖;这些东西是谁的?”

[吕振中] 她玛被拉出来的时候,便打发人去见她公公说:“这些东西是哪一个人的,我就是从哪一个人怀的孕”;她说:“请认一认;这印章,这印带,这手杖,都是谁的。”

[思高本] 当她被拉出来时,她派人到她公公那里说:“这些东西是谁的,我就是由谁怀了孕。”并且说:“请你仔细看看这些东西:印章、印带和棍杖是谁的?”

[文理本] 既出、遣人谓舅曰、我之怀妊、由于此物之主、试观此印、及绅与杖、为谁所有、


上一节  下一节


Genesis 38:25

[GNT] As she was being taken out, she sent word to her father-in-law: "I am pregnant by the man who owns these things. Look at them and see whose they are-this seal with its cord and this walking stick."

[BBE] And while she was being taken out, she sent word to her father-in-law, saying, The man whose property these things are, is the father of my child: say then, whose are this ring and this cord and this stick?

[KJV] When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff.

[NKJV] When she [was] brought out, she sent to her father-in-law, saying, "By the man to whom these belong, I [am] with child." And she said, "Please determine whose these [are -- the] signet and cord, and staff."

[KJ21] When she was brought forth, she sent to her father-in-law, saying, "By the man whose these are, am I with child." And she said, "Discern, I pray thee, whose are these -- the signet, and bracelets, and staff."

[NASB] It was while she was being brought out that she sent word to her father-in-law, saying, "I am pregnant by the man to whom these things belong." She also said, "Please examine and see, whose signet ring and cords and staff are these?"

[NRSV] As she was being brought out, she sent word to her father-in-law, "It was the owner of these who made me pregnant." And she said, "Take note, please, whose these are, the signet and the cord and the staff."

[WEB] When she was brought out, she sent to her father-in-law, saying, "I am with child by the man who owns these." She also said, "Please discern whose these are—the signet, and the cords, and the staff."

[ESV] As she was being brought out, she sent word to her father-in-law, "By the man to whom these belong, I am pregnant." And she said, "Please identify whose these are, the signet and the cord and the staff."

[NIV] As she was being brought out, she sent a message to her father-in-law. "I am pregnant by the man who owns these," she said. And she added, "See if you recognize whose seal and cord and staff these are."

[NIrV] As Tamar was being brought out, she sent a message to her father-in-law. She said, "I am pregnant by the man who owns these." She continued, "Do you recognize this seal and string and walking stick? Do you know who they belong to?"

[HCSB] As she was being brought out, she sent her father-in-law [this message]: "I am pregnant by the man to whom these items belong." And she added, "Examine them. Whose signet ring, cord, and staff are these?"

[CSB] As she was being brought out, she sent her father-in-law [this message]: "I am pregnant by the man to whom these items belong." And she added, "Examine them. Whose signet ring, cord, and staff are these?"

[AMP] When she was brought forth, she [took the things he had given her in pledge and] sent [them] to her father-in-law, saying, I am with child by the man to whom these articles belong. Then she added, Make out clearly, I pray you, to whom these belong, the signet [seal], [signet] cord, and staff.

[NLT] But as they were taking her out to kill her, she sent this message to her father-in-law: "The man who owns these things made me pregnant. Look closely. Whose seal and cord and walking stick are these?"

[YLT] She is brought out, and she hath sent unto her husband's father, saying, 'To a man whose these [are], I [am] pregnant;' and she saith, 'Discern, I pray thee, whose [are] these -- the seal, and the ribbons, and the staff.'


上一节  下一节