[和合本] 妇人把约瑟的衣裳放在自己那里,等着他主人回家,
[新标点] 妇人把约瑟的衣裳放在自己那里,等着他主人回家,
[和合修] 妇人把约瑟的衣服放在身边,直到他主人回家,
[新译本] 妇人把约瑟的衣服放在她身边,等她的主人回家。
[当代修] 她把约瑟的外衣留在身边,等她丈夫回来后,
[现代修] 她留着约瑟的外袍;约瑟的主人回来,
[吕振中] 妇人把约瑟的衣服存放在自己那里,等他主人来到家里。
[思高本] 她便将若瑟的衣服留在身边,等他的主人回家,
[文理本] 妇存其衣、以待主归、
[GNT] She kept his robe with her until Joseph's master came home.
[BBE] And she kept his coat by her, till his master came back.
[KJV] And she laid up his garment by her, until his lord came home.
[NKJV] So she kept his garment with her until his master came home.
[KJ21] And she laid aside his garment by her until his lord came home.
[NASB] So she (Lit let...lie beside)left his garment beside her until his master came home.
[NRSV] Then she kept his garment by her until his master came home,
[WEB] She laid up his garment by her, until his master came home.
[ESV] Then she laid up his garment by her until his master came home,
[NIV] She kept his cloak beside her until his master came home.
[NIrV] She kept Joseph's coat with her until Potiphar came home.
[HCSB] She put Joseph's garment beside her until his master came home.
[CSB] She put Joseph's garment beside her until his master came home.
[AMP] And she laid up his garment by her until his master came home.
[NLT] She kept the cloak with her until her husband came home.
[YLT] And she placeth his garment near her, until the coming in of his lord unto his house.