[和合本] 就对他如此如此说:“你所带到我们这里的那希伯来仆人进来要戏弄我,
[新标点] 就对他如此如此说:“你所带到我们这里的那希伯来仆人进来要戏弄我,
[和合修] 就用这样的话对他说:“你带到我们这里来的那希伯来仆人进来要调戏我,
[新译本] 她又用同样的话对他说:“你带回家来的希伯来人,竟进到这里来,要调戏我。
[当代修] 就对他说:“你带回来的那个希伯来人进来要戏弄我,
[现代修] 她就向丈夫复述这件事:“你带回来的那个希伯来奴才进我房间侮辱我。
[吕振中] 就将这些事这么对他一说:“你所带到我们这里来的那希伯来仆人、进来找我、要调戏我。
[思高本] 她又用同样的话给他讲述说:“你给我们带来的那个希伯来仆人,竟到这里来调戏我。
[文理本] 至则告曰、尔所携至之希伯来仆、入而戏我、
[GNT] Then she told him the same story: "That Hebrew slave that you brought here came into my room and insulted me.
[BBE] Then she gave him the same story, saying, The Hebrew servant whom you have taken into our house came in to make sport of me;
[KJV] And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me:
[NKJV] Then she spoke to him with words like these, saying, "The Hebrew servant whom you brought to us came in to me to mock me;
[KJ21] And she spoke unto him according to these words, saying, "The Hebrew servant whom thou hast brought unto us came in unto me to mock me.
[NASB] Then she spoke to him (Lit according to)with these (Lit words, saying)words: "The Hebrew slave, whom you brought to us, came in to me to make fun of me;
[NRSV] and she told him the same story, saying, "The Hebrew servant, whom you have brought among us, came in to me to insult me;
[WEB] She spoke to him according to these words, saying, "The Hebrew servant, whom you have brought to us, came in to me to mock me,
[ESV] and she told him the same story, saying, "The Hebrew servant, whom you have brought among us, came in to me to laugh at me.
[NIV] Then she told him this story: "That Hebrew slave you brought us came to me to make sport of me.
[NIrV] Then she told him her story. She said, "That Hebrew slave you brought us came to me to rape me.
[HCSB] Then she told him the same story: "The Hebrew slave you brought to us came to me to make fun of me,
[CSB] Then she told him the same story: "The Hebrew slave you brought to us came to me to make fun of me,
[AMP] Then she told him the same story, saying, The Hebrew servant whom you brought among us came to me to mock and insult me.
[NLT] Then she told him her story. "That Hebrew slave you've brought into our house tried to come in and fool around with me," she said.
[YLT] And she speaketh unto him according to these words, saying, 'The Hebrew servant whom thou hast brought unto us, hath come in unto me to play with me;