[和合本] 凡在约瑟手下的事,司狱一概不察,因为耶和华与约瑟同在,耶和华使他所作的尽都顺利。
[新标点] 凡在约瑟手下的事,司狱一概不察,因为耶和华与约瑟同在;耶和华使他所做的尽都顺利。
[和合修] 任何交在约瑟手中的事,监狱长一概不察,因为耶和华与约瑟同在,耶和华使他所做的都顺利。
[新译本] 凡交在约瑟手里的事务,监狱长一概不闻不问;因为耶和华与约瑟同在,使他所作的尽都顺利。
[当代修] 凡交到约瑟手中的事情,监狱长都很放心,因为耶和华与约瑟同在,使他凡事亨通。
[现代修] 约瑟负责办理的事,监狱长都不必操心;因为上主与约瑟同在,使他经管的一切都很顺利。
[吕振中] 凡在约瑟手下的事,看监的都不察看,因为永恒主和约瑟同在;永恒主使他所作的尽都顺利。
[思高本] 凡交在若瑟手中的事,狱长一概不闻不问,因为上主与他同在,凡他所做的,上主无不使之顺遂。
[文理本] 司狱一无所顾、咸归约瑟、盖耶和华偕之、使其所为、无不亨通、
[GNT] The jailer did not have to look after anything for which Joseph was responsible, because the LORD was with Joseph and made him succeed in everything he did.
[BBE] And the keeper of the prison gave no attention to anything which was under his care, because the Lord was with him; and the Lord made everything he did go well.
[KJV] The keeper of the prison looked not to any thing that was under his hand; because the LORD was with him, and that which he did, the LORD made it to prosper.
[NKJV] The keeper of the prison did not look into anything [that was] under [Joseph's] authority, because the LORD was with him; and whatever he did, the LORD made [it] prosper.
[KJ21] The keeper of the prison looked not into any thing that was under his hand, because the LORD was with him; and that which he did, the LORD made it to prosper.
[NASB] The warden of the prison did not supervise anything (Lit in his hand)under Joseph's authority, because the Lord was with him; and, the Lord made whatever he did prosper.
[NRSV] The chief jailer paid no heed to anything that was in Joseph's care, because the LORD was with him; and whatever he did, the LORD made it prosper.
[WEB] The keeper of the prison didn't look after anything that was under his hand, because Yahweh was with him; and that which he did, Yahweh made it prosper.
[ESV] The keeper of the prison paid no attention to anything that was in Joseph's charge, because the LORD was with him. And whatever he did, the LORD made it succeed.
[NIV] The warden paid no attention to anything under Joseph's care, because the LORD was with Joseph and gave him success in whatever he did.
[NIrV] The man who ran the prison didn't pay attention to anything that was in Joseph's care. The Lord was with Joseph. He gave Joseph success in everything he did.
[HCSB] The warden did not bother with anything under Joseph's authority, because the LORD was with him, and the LORD made everything that he did successful.
[CSB] The warden did not bother with anything under Joseph's authority, because the LORD was with him, and the LORD made everything that he did successful.
[AMP] The prison warden paid no attention to anything that was in [Joseph's] charge, for the Lord was with him and made whatever he did to prosper.
[NLT] The warden had no more worries, because Joseph took care of everything. The LORD was with him and caused everything he did to succeed.
[YLT] the chief of the round-house seeth not anything under his hand, because Jehovah [is] with him, and that which he is doing Jehovah is causing to prosper.