[和合本] 司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟的手下,他们在那里所办的事都是经他的手。
[新标点] 司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟的手下;他们在那里所办的事都是经他的手。
[和合修] 监狱长就把监狱里所有的囚犯都交在约瑟手下;在那里的一切事都由他处理。
[新译本] 因此,监狱长把监里所有的囚犯都交在约瑟手里;他们在那里所作的一切事务,都由约瑟负责处理。
[当代修] 监狱长把狱中所有囚犯及一切事务都交给约瑟管理。
[现代修] 派他管理其余的囚犯,负责处理监狱里的事务。
[吕振中] 看监的把监里所有的囚犯都交在约瑟手里;凡那里所作的事、都是他作的。
[思高本] 因此狱长将监中所有的囚犯都交在若瑟手中;凡狱中应办的事,都由他办理。
[文理本] 司狱以狱囚悉畀约瑟掌理、狱中所为、悉由约瑟、
[GNT] He put Joseph in charge of all the other prisoners and made him responsible for everything that was done in the prison.
[BBE] And the keeper of the prison put all the prisoners under Joseph's control, and he was responsible for whatever was done there.
[KJV] And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.
[NKJV] And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners who [were] in the prison; whatever they did there, it was his doing.
[KJ21] And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners who were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.
[NASB] And the warden of the prison (Lit handed over to Joseph all)put Joseph in charge of all the prisoners who were in the prison; so that whatever was done there, he was (Lit the doer)responsible for it.
[NRSV] The chief jailer committed to Joseph's care all the prisoners who were in the prison, and whatever was done there, he was the one who did it.
[WEB] The keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners who were in the prison. Whatever they did there, he was responsible for it.
[ESV] And the keeper of the prison put Joseph in charge of all the prisoners who were in the prison. Whatever was done there, he was the one who did it.
[NIV] So the warden put Joseph in charge of all those held in the prison, and he was made responsible for all that was done there.
[NIrV] He put Joseph in charge of all of the prisoners. He made him accountable for everything that was done there.
[HCSB] The warden put all the prisoners who were in the prison under Joseph's authority, and he was responsible for everything that was done there.
[CSB] The warden put all the prisoners who were in the prison under Joseph's authority, and he was responsible for everything that was done there.
[AMP] And the warden of the prison committed to Joseph's care all the prisoners who were in the prison; and whatsoever was done there, he was in charge of it.
[NLT] Before long, the warden put Joseph in charge of all the other prisoners and over everything that happened in the prison.
[YLT] and the chief of the round-house giveth into the hand of Joseph all the prisoners who [are] in the round-house, and of all that they are doing there, he hath been doer;