[和合本] 地开了口,从你手里接受你兄弟的血。现在你必从这地受咒诅。
[新标点] 地开了口,从你手里接受你兄弟的血。现在你必从这地受咒诅。
[和合修] 现在你必从这地受诅咒,这地开了口,从你手里接受你弟弟的血。
[新译本] 地开了口,从你手里接受了你弟弟的血,现在你要从这地受咒诅。
[当代修] 地张开口从你手上接受了你弟弟的血,你在地上必受咒诅。
[现代修] 你杀他的时候,大地张开口吞了他的血。现在你受诅咒,再也不能耕犁田地;
[吕振中] 地开了口,从你手里收取了你兄弟的血了;如今你,你是受咒诅、须离开这地的。
[思高本] 你现在是地上所咒骂的人,地张开口由你手中接收了你弟弟的血,
[文理本] 今地启口、由于尔手、以受汝弟之血、尔必由地见诅、
[GNT] You are placed under a curse and can no longer farm the soil. It has soaked up your brother's blood as if it had opened its mouth to receive it when you killed him.
[BBE] And now you are cursed from the earth, whose mouth is open to take your brother's blood from your hand;
[KJV] And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
[NKJV] "So now you [are] cursed from the earth, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.
[KJ21] And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand.
[NASB] Now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.
[NRSV] And now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.
[WEB] Now you are cursed because of the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.
[ESV] And now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.
[NIV] Now you are under a curse and driven from the ground, which opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.
[NIrV] "So I am putting a curse on you. I am driving you away from the ground. It has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.
[HCSB] So now you are cursed [with alienation] from the ground that opened its mouth to receive your brother's blood you have shed.
[CSB] So now you are cursed [with alienation] from the ground that opened its mouth to receive your brother's blood you have shed.
[AMP] And now you are cursed by reason of the earth, which has opened its mouth to receive your brother's [shed] blood from your hand.
[NLT] Now you are cursed and banished from the ground, which has swallowed your brother's blood.
[YLT] and now, cursed [art] thou from the ground, which hath opened her mouth to receive the blood of thy brother from thy hand;