[和合本] 洗拉又生了土八该隐,他是打造各样铜铁利器的(或作“是铜匠、铁匠的祖师”)。土八该隐的妹子是拿玛。
[新标点] 洗拉又生了土八·该隐;他是打造各样铜铁利器的【或译:是铜匠铁匠的祖师】。土八·该隐的妹子是拿玛。
[和合修] 洗拉又生了土八·该隐;他是打造各样铜器铁器的工匠。土八·该隐的妹妹是拿玛。
[新译本] 洗拉也生了土八.该隐,就是打造各种铜铁器具的匠人;土八.该隐的妹妹是拿玛。
[当代修] 洗拉生了土八·该隐,他是打造各种铜铁器具的匠人{注*},他的妹妹叫拿玛。*{注:“他是打造各种铜铁器具的匠人”或译“他是铜匠、铁匠的祖先”。}
[现代修] 洗拉生土八·该隐;土八·该隐是铸造铁器铜器的人的祖师。土八·该隐的妹妹是拿玛。
[吕振中] 洗拉也生了土八该隐,就是打造各样铜鉄利器的;土八该隐的妹子是拿玛。
[思高本] 同时漆拉也生了突巴耳加音,他是制造各种铜铁器具的匠人。突巴耳加音有个姊妹名叫纳阿玛。
[文理本] 洗拉生土八该隐、乃造铜铁诸利器者祖、其妹名拿玛、
[GNT] Zillah gave birth to Tubal Cain, who made all kinds of tools out of bronze and iron. The sister of Tubal Cain was Naamah.
[BBE] And Zillah gave birth to Tubal-cain, who is the father of every maker of cutting instruments of brass and iron: and the sister of Tubal-cain was Naamah.
[KJV] And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain was Naamah.
[NKJV] And as for Zillah, she also bore Tubal-Cain, an instructor of every craftsman in bronze and iron. And the sister of Tubal-Cain [was] Naamah.
[KJ21] And Zillah, she also bore Tubalcain, an instructor of every artificer in brass and iron; and the sister of Tubalcain was Naamah.
[NASB] As for Zillah, she also gave birth to Tubal-cain, the forger of all implements of bronze and iron; and the sister of Tubal-cain was Naamah.
[NRSV] Zillah bore Tubal-cain, who made all kinds of bronze and iron tools. The sister of Tubal-cain was Naamah.
[WEB] Zillah also gave birth to Tubal Cain, the forger of every cutting instrument of bronze and iron. Tubal Cain's sister was Naamah.
[ESV] Zillah also bore Tubal-cain; he was the forger of all instruments of bronze and iron. The sister of Tubal-cain was Naamah.
[NIV] Zillah also had a son, Tubal-Cain, who forged all kinds of tools out of bronze and iron. Tubal-Cain's sister was Naamah.
[NIrV] Zillah also had a son. His name was Tubal-Cain. He made all kinds of tools out of bronze and iron. Tubal-Cain's sister was Naamah.
[HCSB] Zillah bore Tubal-cain, who made all kinds of bronze and iron tools. Tubal-cain's sister was Naamah.
[CSB] Zillah bore Tubal-cain, who made all kinds of bronze and iron tools. Tubal-cain's sister was Naamah.
[AMP] Zillah bore Tubal-cain; he was the forger of all [cutting] instruments of bronze and iron. The sister of Tubal-cain was Naamah.
[NLT] Lamech's other wife, Zillah, gave birth to a son named Tubal-cain. He became an expert in forging tools of bronze and iron. Tubal-cain had a sister named Naamah.
[YLT] And Zillah she also bare Tubal-Cain, an instructor of every artificer in brass and iron; and a sister of Tubal-Cain [is] Naamah.