创世记4章24节

(创4:24)

[和合本] 若杀该隐,遭报七倍;杀拉麦,必遭报七十七倍。”

[新标点] 若杀该隐,遭报七倍,杀拉麦,必遭报七十七倍。

[和合修] 若杀该隐,遭报七倍,杀拉麦的,必遭报七十七倍。

[新译本] 人若杀该隐,要遭报七倍;人若杀拉麦,必遭报七十个七倍!”

[当代修] 杀该隐的遭受七倍的报应,杀拉麦的遭受七十七倍的报应。”

[现代修] 杀害该隐的人要赔上七条命;杀死我的人必须赔上七十七条命。

[吕振中] 人杀该隐、若须遭报七倍;那么若杀拉麦,就须遭报七十七倍了!”

[思高本] 杀加音的受罚是七倍,杀拉默客的是七十七倍。”

[文理本] 若杀该隐、受罚七倍、若杀拉麦、必受罚七十七倍、○


上一节  下一节


Genesis 4:24

[GNT] If seven lives are taken to pay for killing Cain, Seventy-seven will be taken if anyone kills me."

[BBE] If seven lives are to be taken as punishment for Cain's death, seventy-seven will be taken for Lamech's.

[KJV] If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold.

[NKJV] If Cain shall be avenged sevenfold, Then Lamech seventy-sevenfold."

[KJ21] If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold."

[NASB] If Cain is avenged seven times, Then Lamech seventy-seven times!"

[NRSV] If Cain is avenged sevenfold, truly Lamech seventy-sevenfold."

[WEB] If Cain will be avenged seven times, truly Lamech seventy-seven times."

[ESV] If Cain's revenge is sevenfold, then Lamech's is seventy-sevenfold."

[NIV] If Cain is avenged seven times, then Lamech seventy-seven times."

[NIrV] Anyone who would have killed Cain would have been paid back seven times. But anyone who hurts me will be paid back 77 times."

[HCSB] If Cain is to be avenged seven times over, then for Lamech it will be seventy-seven times!

[CSB] If Cain is to be avenged seven times over, then for Lamech it will be seventy-seven times!

[AMP] If Cain is avenged sevenfold, truly Lamech [will be avenged] seventy-sevenfold.

[NLT] If someone who kills Cain is punished seven times, then the one who kills me will be punished seventy-seven times!"

[YLT] For sevenfold is required for Cain, And for Lamech seventy and sevenfold.'


上一节  下一节