[和合本] 亚当又与妻子同房,她就生了一个儿子,起名叫塞特,意思说:“ 神另给我立了一个儿子代替亚伯,因为该隐杀了他。”
[新标点] (塞特和以挪士)亚当又与妻子同房,她就生了一个儿子,起名叫塞特,意思说:“ 神另给我立了一个儿子代替亚伯,因为该隐杀了他。”
[和合修] (塞特和以挪士)亚当又与妻子同房,她就生了一个儿子,给他起名叫塞特,说:“ 神给我立了另一个子嗣代替亚伯,因为该隐杀了他。”
[新译本] 亚当又和妻子同房,她就生了一个儿子,给他起名叫塞特,因为她说:“上帝给我立了另一个后裔代替亚伯,因为该隐杀了他。”
[当代修] (塞特和以挪士)亚当又与妻子夏娃同房,夏娃生了一个儿子,取名叫塞特,因为她说:“上帝赐我另一个儿子来代替亚伯,因为该隐杀了他。”
[现代修] 亚当又跟他妻子同房,生了一个儿子,取名塞特【注20、“塞特”有“给了”的意思】;夏娃说:“上帝给了我一个儿子,替代被该隐杀害的亚伯。”
[吕振中] 亚当又和妻子同房,妻子就生了一个儿子,并给他起名叫塞特,意思是说:“上帝给我立了另一个后裔来代替亚伯,因为该隐杀了他。”
[思高本] (舍特的子孙)亚当又认识了自己的妻子,她生了个儿子,给他起名叫舍特说:“天主又赐给了我一个儿子,代替加音杀了的亚伯尔。”
[文理本] 亚当复与妻同室、生子命名塞特、曰、上帝为我立一子、以代亚伯、因其为该隐所杀也、
[GNT] Adam and his wife had another son. She said, "God has given me a son to replace Abel, whom Cain killed." So she named him Seth.
[BBE] And Adam had connection with his wife again, and she gave birth to a son to whom she gave the name of Seth: for she said, God has given me another seed in place of Abel, whom Cain put to death.
[KJV] And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew.
[NKJV] And Adam knew his wife again, and she bore a son and named him Seth, "For God has appointed another seed for me instead of Abel, whom Cain killed."
[KJ21] And Adam knew his wife again; and she bore a son and called his name Seth. "For God," said she, "hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew."
[NASB] Adam (Lit knew his)had relations with his wife again; and she gave birth to a son, and named him (Heb Sheth)Seth, for, she said, "God (Heb shath)has appointed me another (Lit seed)child in place of Abel, because Cain killed him."
[NRSV] Adam knew his wife again, and she bore a son and named him Seth, for she said, "God has appointed for me another child instead of Abel, because Cain killed him."
[WEB] Adam knew his wife again. She gave birth to a son, and named him Seth, saying, "for God has given me another child instead of Abel, for Cain killed him."
[ESV] And Adam knew his wife again, and she bore a son and called his name Seth, for she said, "God has appointed for me another offspring instead of Abel, for Cain killed him."
[NIV] Adam lay with his wife again, and she gave birth to a son and named him Seth, saying, "God has granted me another child in place of Abel, since Cain killed him."
[NIrV] Adam made love to his wife again. She gave birth to a son and named him Seth. She said, "God has given me another child. The child will take the place of Abel, because Cain killed him."
[HCSB] Adam knew his wife intimately again, and she gave birth to a son and named him Seth, for [she said,] "God has given me another child in place of Abel, since Cain killed him."
[CSB] Adam knew his wife intimately again, and she gave birth to a son and named him Seth, for [she said,] "God has given me another child in place of Abel, since Cain killed him."
[AMP] And Adam's wife again became pregnant, and she bore a son and called his name Seth. For God, she said, has appointed for me another child instead of Abel, for Cain slew him.
[NLT] Adam had sexual relations with his wife again, and she gave birth to another son. She named him Seth, for she said, "God has granted me another son in place of Abel, whom Cain killed."
[YLT] And Adam again knoweth his wife, and she beareth a son, and calleth his name Seth, 'for God hath appointed for me another seed instead of Abel:' for Cain had slain him.