[和合本] 该隐与他兄弟亚伯说话,二人正在田间,该隐起来打他兄弟亚伯,把他杀了。
[新标点] 该隐与他兄弟亚伯说话;二人正在田间。该隐起来打他兄弟亚伯,把他杀了。
[和合修] 该隐与他弟弟亚伯说话。【“该隐…说话。”撒玛利亚五经、七十士译本和其他古译本是“该隐对他弟弟亚伯说:‘让我们到田间去吧!’”】二人正在田间时,该隐起来攻击他弟弟亚伯,把他杀了。
[新译本] 该隐对他的弟弟亚伯说:“我们到田间去吧。”他们正在田间的时候,该隐就起来袭击他的弟弟亚伯,把他杀了。
[当代修] 该隐对弟弟亚伯说:“我们去田间吧!”{注*}他们在田间的时候,该隐动手打亚伯,把他杀了。*{注:“我们去田间吧!”参照七十士译本,希伯来文无此句。}
[现代修] 后来,该隐对他弟弟亚伯说:“我们到田野去走走吧【注19、“我们到田野去走走吧”是根据一些古译本,希伯来文没有这一句】!”他们在田野的时候,该隐对弟弟下手,把他杀死。
[吕振中] 该隐对他的兄弟亚伯说:“我们出去到田间吧。”二人正在田间,该隐就起来打他的兄弟亚伯,把他杀了。
[思高本] 事后加音对他弟弟亚伯尔说:“我们到田间去!”当他们在田间的时候,加音就袭击了弟弟亚伯尔,将他杀死。
[文理本] 该隐以告弟亚伯、在于田间、攻而杀之、○
[GNT] Then Cain said to his brother Abel, "Let's go out in the fields." When they were out in the fields, Cain turned on his brother and killed him.
[BBE] And Cain said to his brother, Let us go into the field: and when they were in the field, Cain made an attack on his brother Abel and put him to death.
[KJV] And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
[NKJV] Now Cain talked with Abel his brother; and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother and killed him.
[KJ21] And Cain talked with Abel his brother; and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother and slew him.
[NASB] Cain (Lit said to)talked to his brother Abel; and it happened that when they were in the field Cain rose up against his brother Abel and killed him.
[NRSV] Cain said to his brother Abel, "Let us go out to the field." And when they were in the field, Cain rose up against his brother Abel, and killed him.
[WEB] Cain said to Abel, his brother, "Let's go into the field." While they were in the field, Cain rose up against Abel, his brother, and killed him.
[ESV] Cain spoke to Abel his brother. And when they were in the field, Cain rose up against his brother Abel and killed him.
[NIV] Now Cain said to his brother Abel, "Let's go out to the field." And while they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
[NIrV] Cain said to his brother Abel, "Let's go out to the field." So they went out. There Cain attacked his brother Abel and killed him.
[HCSB] Cain said to his brother Abel, "Let's go out to the field." And while they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
[CSB] Cain said to his brother Abel, "Let's go out to the field." And while they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
[AMP] And Cain said to his brother, Let us go out to the field. And when they were in the field, Cain rose up against Abel his brother and killed him. [I John 3:12.]
[NLT] One day Cain suggested to his brother, "Let's go out into the fields." And while they were in the field, Cain attacked his brother, Abel, and killed him.
[YLT] And Cain saith unto Abel his brother, ['Let us go into the field;'] and it cometh to pass in their being in the field, that Cain riseth up against Abel his brother, and slayeth him.