[和合本] 耶和华对该隐说:“你兄弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!我岂是看守我兄弟的吗?”
[新标点] 耶和华对该隐说:“你兄弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!我岂是看守我兄弟的吗?”
[和合修] 耶和华对该隐说:“你弟弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!我岂是看守我弟弟的吗?”
[新译本] 耶和华问该隐:“你的弟弟亚伯在哪里?”他回答:“我不知道;难道我是看守我弟弟的吗?”
[当代修] 后来,耶和华问该隐:“你弟弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!难道我是弟弟的看护人吗?”
[现代修] 上主问该隐:“你弟弟亚伯在哪里?”他回答:“不晓得。难道我是看顾弟弟的人吗?”
[吕振中] 永恒主对该隐说:“你兄弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道。”我,我哪是看守我兄弟的呢?”
[思高本] 上主对加音说:“你弟弟亚伯尔在哪里?”他答说:“我不知道,难道我是看守我弟弟的人?”
[文理本] 耶和华谓该隐曰、尔弟亚伯安在、曰、不知、我岂防守我弟者乎、
[GNT] The LORD asked Cain, "Where is your brother Abel?" He answered, "I don't know. Am I supposed to take care of my brother?"
[BBE] And the Lord said to Cain, Where is your brother Abel? And he said, I have no idea: am I my brother's keeper?
[KJV] And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper?
[NKJV] Then the LORD said to Cain, "Where [is] Abel your brother?" He said, "I do not know. [Am] I my brother's keeper?"
[KJ21] And the LORD said unto Cain, "Where is Abel thy brother?" And he said, "I know not. Am I my brother's keeper?"
[NASB] Then the Lord said to Cain, "Where is Abel your brother?" And he said, "I do not know. Am I my brother's keeper?"
[NRSV] Then the LORD said to Cain, "Where is your brother Abel?" He said, "I do not know; am I my brother's keeper?"
[WEB] Yahweh said to Cain, "Where is Abel, your brother?"He said, "I don't know. Am I my brother's keeper?"
[ESV] Then the LORD said to Cain, "Where is Abel your brother?" He said, "I do not know; am I my brother's keeper?"
[NIV] Then the LORD said to Cain, "Where is your brother Abel?" "I don't know," he replied. "Am I my brother's keeper?"
[NIrV] Then the Lord said to Cain, "Where is your brother Abel?" "I don't know," he replied. "Am I supposed to look after my brother?"
[HCSB] Then the LORD said to Cain, "Where is your brother Abel?" "I don't know," he replied. "Am I my brother's guardian?"
[CSB] Then the LORD said to Cain, "Where is your brother Abel?" "I don't know," he replied. "Am I my brother's guardian?"
[AMP] And the Lord said to Cain, Where is Abel your brother? And he said, I do not know. Am I my brother's keeper?
[NLT] Afterward the LORD asked Cain, "Where is your brother? Where is Abel?" "I don't know," Cain responded. "Am I my brother's guardian?"
[YLT] And Jehovah saith unto Cain, 'Where [is] Abel thy brother?' and he saith, 'I have not known; my brother's keeper -- I?'