创世记41章56节

(创41:56)

[和合本] 当时饥荒遍满天下,约瑟开了各处的仓,粜粮给埃及人;在埃及地饥荒甚大。

[新标点] 当时饥荒遍满天下,约瑟开了各处的仓,粜粮给埃及人;在埃及地饥荒甚大。

[和合修] 当时饥荒遍满了全地,约瑟就开了各处的粮仓【“各处的粮仓”是根据七十士译本和其他古译本;原文是“所有在它们里面的”】,卖粮食给埃及人。埃及地的饥荒非常严重。

[新译本] 当时饥荒遍及全国,约瑟就开了所有的粮仓,把粮食卖给埃及人,因为埃及地的饥荒非常严重。

[当代修] 饥荒蔓延到整个埃及时,约瑟便开仓卖粮给埃及人。那时,埃及的饥荒非常严重。

[现代修] 饥荒越来越严重,遍及全国;于是约瑟开放所有的仓库,把存粮卖给埃及人。

[吕振中] 当时饥荒布满了遍地;约瑟打开了各处粮仓,将仓里所有的都卖给埃及人;在埃及地饥荒很厉害。

[思高本] 当时饥荒弥漫天下,若瑟便开了国内所有的粮仓,将粮食卖给埃及人,因为埃及的饥荒很严重。

[文理本] 维时、天下皆饥、埃及之饥亦甚、约瑟遂启仓廪、粜粮于埃及人、


上一节  下一节


Genesis 41:56

[GNT] The famine grew worse and spread over the whole country, so Joseph opened all the storehouses and sold grain to the Egyptians.

[BBE] And everywhere on the earth they were short of food; then Joseph, opening all his store-houses, gave the people of Egypt grain for money; so great was the need of food in the land of Egypt.

[KJV] And the famine was over all the face of the earth: And Joseph opened all the storehouses, and sold unto the Egyptians; and the famine waxed sore in the land of Egypt.

[NKJV] The famine was over all the face of the earth, and Joseph opened all the storehouses and sold to the Egyptians. And the famine became severe in the land of Egypt.

[KJ21] And the famine was over all the face of the earth; and Joseph opened all the storehouses and sold unto the Egyptians. And the famine waxed sore in the land of Egypt.

[NASB] When the famine was spread over the entire face of the earth, then Joseph opened all (Lit that which was in them)the storehouses and sold grain to the Egyptians; and the famine was severe in the land of Egypt.

[NRSV] And since the famine had spread over all the land, Joseph opened all the storehouses, and sold to the Egyptians, for the famine was severe in the land of Egypt.

[WEB] The famine was over all the surface of the earth. Joseph opened all the store houses, and sold to the Egyptians. The famine was severe in the land of Egypt.

[ESV] So when the famine had spread over all the land, Joseph opened all the storehouses and sold to the Egyptians, for the famine was severe in the land of Egypt.

[NIV] When the famine had spread over the whole country, Joseph opened the storehouses and sold grain to the Egyptians, for the famine was severe throughout Egypt.

[NIrV] There wasn't enough food anywhere in the country. So Joseph opened the storerooms. He sold grain to the Egyptians because people were very hungry all over Egypt.

[HCSB] Because the famine had spread across the whole country, Joseph opened up [all the storehouses] and sold grain to the Egyptians, for the famine was severe in the land of Egypt.

[CSB] Because the famine had spread across the whole country, Joseph opened up [all the storehouses] and sold grain to the Egyptians, for the famine was severe in the land of Egypt.

[AMP] When the famine was over all the land, Joseph opened all the storehouses and sold to the Egyptians; for the famine grew extremely distressing in the land of Egypt.

[NLT] So with severe famine everywhere, Joseph opened up the storehouses and distributed grain to the Egyptians, for the famine was severe throughout the land of Egypt.

[YLT] And the famine has been over all the face of the land, and Joseph openeth all [places] which have [corn] in them, and selleth to the Egyptians; and the famine is severe in the land of Egypt,


上一节  下一节