创世记42章10节

(创42:10)

[和合本] 他们对他说:“我主啊,不是的,仆人们是籴粮来的。

[新标点] 他们对他说:“我主啊,不是的。仆人们是籴粮来的。

[和合修] 他们对他说:“我主啊,不是的,仆人们是来买粮的。

[新译本] 他们对他说:“我主啊,不是这样,仆人们实在是来买粮食的。

[当代修] 他们说:“我主啊,不是的!仆人们是来买粮的。

[现代修] 他们回答:“我主啊,仆人不是探子,是来贵国买粮的。

[吕振中] 他们对他说:“不是的,我主;仆人是买粮食来的。

[思高本] 他们回答说:“我主!绝对不是;你的仆人们是来购买粮食的。

[文理本] 曰、吾主、不然、仆为乞籴而来、


上一节  下一节


Genesis 42:10

[GNT] "No, sir," they answered. "We have come as your slaves, to buy food.

[BBE] And they said to him, Not so, my lord: your servants have come with money to get food.

[KJV] And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.

[NKJV] And they said to him, "No, my lord, but your servants have come to buy food.

[KJ21] And they said unto him, "Nay, my lord, but to buy food have thy servants come.

[NASB] And they said to him, "No, my lord, but your servants have come to buy food.

[NRSV] They said to him, "No, my lord; your servants have come to buy food.

[WEB] They said to him, "No, my lord, but your servants have come to buy food.

[ESV] They said to him, "No, my lord, your servants have come to buy food.

[NIV] "No, my lord," they answered. "Your servants have come to buy food.

[NIrV] "No, sir," they answered. "We've come to buy food.

[HCSB] "No, my lord. Your servants have come to buy food," they said.

[CSB] "No, my lord. Your servants have come to buy food," they said.

[AMP] But they said to him, No, my lord, but your servants have come [only] to buy food.

[NLT] "No, my lord!" they exclaimed. "Your servants have simply come to buy food.

[YLT] And they say unto him, 'No, my lord, but thy servants have come to buy food;


上一节  下一节