创世记42章21节

(创42:21)

[和合本] 他们彼此说:“我们在兄弟身上实在有罪,他哀求我们的时候,我们见他心里的愁苦,却不肯听,所以这场苦难临到我们身上。”

[新标点] 他们彼此说:“我们在兄弟身上实在有罪。他哀求我们的时候,我们见他心里的愁苦,却不肯听,所以这场苦难临到我们身上。”

[和合修] 他们彼此说:“我们在弟弟身上实在犯了罪。他哀求我们的时候,我们看见他的痛苦,却不肯听,所以这场苦难临到我们。”

[新译本] 他们彼此说:“我们在对待弟弟的事上实在有罪。他向我们求情的时候,我们看见他心里的痛苦,却不肯听他,所以这次苦难临到我们身上了。”

[当代修] 彼此议论说:“我们一定是在遭报应。从前我们的弟弟苦苦地哀求我们,我们却不理会,现在这场痛苦临到我们了。”

[现代修] 彼此说:“当初我们陷害弟弟,现在受报应了!我们看见他的痛苦,他向我们哀求,我们不加理会!因此我们遭遇这灾难。”

[吕振中] 又彼此说:“我们对我们弟弟实在有了罪责:他向我们乞哀求怜的时候,我们见他心里的困苦,却不肯听,所以这场困苦临到我们身上了。”

[思高本] 他们彼此说:“我们实在该赔补加害我们兄弟的罪,因为他向我们哀求时,我们见了他心灵痛苦,竟不肯听;为此这场苦难才落到我们身上!”

[文理本] 相语曰、昔吾侪缘弟获戾、见其苦衷、而不听其祈求、故遭此难、


上一节  下一节


Genesis 42:21

[GNT] and said to one another, "Yes, now we are suffering the consequences of what we did to our brother; we saw the great trouble he was in when he begged for help, but we would not listen. That is why we are in this trouble now."

[BBE] And they said to one another, Truly, we did wrong to our brother, for we saw his grief of mind, and we did not give ear to his prayers; that is why this trouble has come on us.

[KJV] And they said one to another, We are verily guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul, when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us.

[NKJV] Then they said to one another, "We [are] truly guilty concerning our brother, for we saw the anguish of his soul when he pleaded with us, and we would not hear; therefore this distress has come upon us."

[KJ21] And they said one to another, "We are verily guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul when he besought us, and we would not hear. Therefore has this distress come upon us."

[NASB] Then they said to one another, "Truly we are guilty concerning our brother, because we saw the distress of his soul when he pleaded with us, yet we would not listen; for that reason this distress has happened to us."

[NRSV] They said to one another, "Alas, we are paying the penalty for what we did to our brother; we saw his anguish when he pleaded with us, but we would not listen. That is why this anguish has come upon us."

[WEB] They said to one another, "We are certainly guilty concerning our brother, in that we saw the distress of his soul, when he begged us, and we wouldn't listen. Therefore this distress has come upon us."

[ESV] Then they said to one another, "In truth we are guilty concerning our brother, in that we saw the distress of his soul, when he begged us and we did not listen. That is why this distress has come upon us."

[NIV] They said to one another, "Surely we are being punished because of our brother. We saw how distressed he was when he pleaded with us for his life, but we would not listen; that's why this distress has come upon us."

[NIrV] They said to one another, "God is certainly punishing us because of our brother. We saw how troubled he was when he begged us to let him live. But we wouldn't listen. That's why all of this trouble has come to us."

[HCSB] Then they said to each other, "It is plain that we are being punished for what we did to our brother. We saw his deep distress when he pleaded with us, but we would not listen. That is why this trouble has come to us."

[CSB] Then they said to each other, "It is plain that we are being punished for what we did to our brother. We saw his deep distress when he pleaded with us, but we would not listen. That is why this trouble has come to us."

[AMP] And they said one to another, We are truly guilty about our brother, for we saw the distress and anguish of his soul when he begged us [to let him go], and we would not hear. So this distress and difficulty has come upon us.

[NLT] Speaking among themselves, they said, "Clearly we are being punished because of what we did to Joseph long ago. We saw his anguish when he pleaded for his life, but we wouldn't listen. That's why we're in this trouble."

[YLT] And they say one unto another, 'Verily we [are] guilty concerning our brother, because we saw the distress of his soul, in his making supplication unto us, and we did not hearken: therefore hath this distress come upon us.'


上一节  下一节