创世记42章22节

(创42:22)

[和合本] 流便说:“我岂不是对你们说过,不可伤害那孩子吗?只是你们不肯听,所以流他血的罪向我们追讨。”

[新标点] 吕便说:“我岂不是对你们说过,不可伤害那孩子吗?只是你们不肯听,所以流他血的罪向我们追讨。”

[和合修] 吕便回答他们说:“我不是对你们说过,不可伤害那孩子吗?只是你们不肯听,看哪,他的血在追讨了。”

[新译本] 流本回答他们,说:“我不是对你们说过:‘不要伤害那孩子’吗?可是你们不肯听,现在流他血的罪要向我们追讨。”

[当代修] 吕便说:“我不是劝你们不要犯罪害那孩子吗?你们不听,现在我们必须偿还血债了。”

[现代修] 吕便说:“我劝你们不要伤害那孩子,你们不听;现在这血债该我们来还了。”

[吕振中] 如便回答他们说:“我不是对你们说过么?我说:‘不要得罪那孩子’,你们却不肯听;看哪,流他血的罪正向我们追讨呢!”

[思高本] 勒乌本就对他们说:“我岂不是对你们说过:不要伤害那孩子吗?你们却不肯听;看,现在要追讨他的血了。”

[文理本] 流便曰、我岂不曰、勿干咎于孺子、惟尔弗听、故讨其血于我也、


上一节  下一节


Genesis 42:22

[GNT] Reuben said, "I told you not to harm the boy, but you wouldn't listen. And now we are being paid back for his death."

[BBE] And Reuben said to them, Did I not say to you, Do the child no wrong? but you gave no attention; so now, punishment has come on us for his blood.

[KJV] And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required.

[NKJV] And Reuben answered them, saying, "Did I not speak to you, saying, 'Do not sin against the boy'; and you would not listen? Therefore behold, his blood is now required of us."

[KJ21] And Reuben answered them, saying, "Spoke I not unto you, saying, `Do not sin against the child'; and ye would not hear? Therefore, behold, also his blood is required."

[NASB] Reuben answered them, saying, "Did I not tell (Lit you, saying,)you, 'Do not sin against the boy'; and you would not listen? (Lit And behold, his blood also is required)Now justice for his blood is required."

[NRSV] Then Reuben answered them, "Did I not tell you not to wrong the boy? But you would not listen. So now there comes a reckoning for his blood."

[WEB] Reuben answered them, saying, "Didn't I tell you, saying, 'Don't sin against the child,' and you wouldn't listen? Therefore also, behold, his blood is required."

[ESV] And Reuben answered them, "Did I not tell you not to sin against the boy? But you did not listen. So now there comes a reckoning for his blood."

[NIV] Reuben replied, "Didn't I tell you not to sin against the boy? But you wouldn't listen! Now we must give an accounting for his blood."

[NIrV] Reuben replied, "Didn't I tell you not to sin against the boy? But you wouldn't listen! Now we're being held accountable for killing him."

[HCSB] But Reuben replied: "Didn't I tell you not to harm the boy? But you wouldn't listen. Now we must account for his blood!"

[CSB] But Reuben replied: "Didn't I tell you not to harm the boy? But you wouldn't listen. Now we must account for his blood!"

[AMP] Reuben answered them, Did I not tell you, Do not sin against the boy, and you would not hear? Therefore, behold, his blood is required [of us].

[NLT] "Didn't I tell you not to sin against the boy?" Reuben asked. "But you wouldn't listen. And now we have to answer for his blood!"

[YLT] And Reuben answereth them, saying, 'Spake I not unto you, saying, Sin not against the lad? and ye hearkened not; and his blood also, lo, it is required.'


上一节  下一节