[和合本] 后来他们倒口袋,不料,各人的银包都在口袋里,他们和父亲看见银包就都害怕。
[新标点] 后来他们倒口袋,不料,各人的银包都在口袋里;他们和父亲看见银包就都害怕。
[和合修] 后来他们倒空袋子,看哪,各人的银囊都在袋子里。他们和父亲看见银囊就都害怕。
[新译本] 后来他们倒布袋的时候,不料各人的银包仍然在各人的布袋里。他们和他们的父亲看见了银包,就都惧怕起来。
[当代修] 后来他们倒口袋时,发现每个人买粮的钱袋都在自己的口袋里,他们和父亲见此情形,都害怕起来。
[现代修] 后来,他们把粮食倒出来的时候,个个都发现自己的钱包还在袋子里。他们和父亲一看见钱包,都很害怕。
[吕振中] 后来他们倒口袋,哎呀,各人的银包都在自己的口袋里呢!他们和父亲看见他们的银包,就都害怕。
[思高本] 当他们倒自己的粮袋时,不料各人的钱囊仍在各人的袋内。他们和他们的父亲,一见钱囊,都害怕起来。
[文理本] 迨倾厥囊、所缄之金、具在其中、父子见之、皆惧、
[GNT] Then when they emptied out their sacks, every one of them found his bag of money; and when they saw the money, they and their father Jacob were afraid.
[BBE] And when they took the grain out of their bags, it was seen that every man's parcel of money was in his bag; and when they and their father saw the money, they were full of fear.
[KJV] And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man's bundle of money was in his sack: and when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid.
[NKJV] Then it happened as they emptied their sacks, that surprisingly each man's bundle of money [was] in his sack; and when they and their father saw the bundles of money, they were afraid.
[KJ21] And it came to pass as they emptied their sacks, that behold, every man's bundle of money was in his sack; and when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid.
[NASB] Now it came about, as they were emptying their sacks, that behold, every man's bag of money was in his sack; and when they and their father saw their bags of money, they were afraid.
[NRSV] As they were emptying their sacks, there in each one's sack was his bag of money. When they and their father saw their bundles of money, they were dismayed.
[WEB] As they emptied their sacks, behold, each man's bundle of money was in his sack. When they and their father saw their bundles of money, they were afraid.
[ESV] As they emptied their sacks, behold, every man's bundle of money was in his sack. And when they and their father saw their bundles of money, they were afraid.
[NIV] As they were emptying their sacks, there in each man's sack was his pouch of silver! When they and their father saw the money pouches, they were frightened.
[NIrV] They began emptying their sacks. There in each man's sack was his bag of money! When they and their father saw the money bags, they were afraid.
[HCSB] As they began emptying their sacks, there in each man's sack was his bag of money! When they and their father saw their bags of money, they were afraid.
[CSB] As they began emptying their sacks, there in each man's sack was his bag of money! When they and their father saw their bags of money, they were afraid.
[AMP] When they emptied their sacks, behold, every man's parcel of money was in his sack! When both they and their father saw the bundles of money, they were afraid.
[NLT] As they emptied out their sacks, there in each man's sack was the bag of money he had paid for the grain! The brothers and their father were terrified when they saw the bags of money.
[YLT] And it cometh to pass, they are emptying their sacks, and lo, the bundle of each man's silver [is] in his sack, and they see their bundles of silver, they and their father, and are afraid;