创世记43章10节

(创43:10)

[和合本] 我们若没有耽搁,如今第二次都回来了。”

[新标点] 我们若没有耽搁,如今第二次都回来了。”

[和合修] 我们若没有耽搁,现在第二趟都回来了。”

[新译本] 要不是我们耽延,现在第二次也回来了。”

[当代修] 我们若是没有耽搁的话,现在已经往返两趟了。”

[现代修] 要不是耽延,我们已经来回两次了。”

[吕振中] 若不是我们耽延,如今第二次都回来了。”

[思高本] 假使我们没有迟延,现在第二次也回来了!”

[文理本] 若无濡滞、已往返者再、


上一节  下一节


Genesis 43:10

[GNT] If we had not waited so long, we could have been there and back twice by now."

[BBE] Truly, if we had not let the time go by, we might have come back again by now.

[KJV] For except we had lingered, surely now we had returned this second time.

[NKJV] "For if we had not lingered, surely by now we would have returned this second time."

[KJ21] for had we not lingered, surely now we would have returned this second time."

[NASB] For if we had not delayed, surely by now we could have returned twice."

[NRSV] If we had not delayed, we would now have returned twice."

[WEB] for if we hadn't delayed, surely we would have returned a second time by now."

[ESV] If we had not delayed, we would now have returned twice."

[NIV] As it is, if we had not delayed, we could have gone and returned twice."

[NIrV] "As it is, we've already waited too long. We could have gone to Egypt and back twice by now."

[HCSB] If we had not wasted time, we could have come back twice by now."

[CSB] If we had not wasted time, we could have come back twice by now."

[AMP] For if we had not lingered like this, surely by now we would have returned the second time.

[NLT] If we hadn't wasted all this time, we could have gone and returned twice by now."

[YLT] for if we had not lingered, surely now we had returned these two times.'


上一节  下一节