创世记43章12节

(创43:12)

[和合本] 又要手里加倍地带银子,并将归还在你们口袋内的银子仍带在手里,那或者是错了。

[新标点] 又要手里加倍地带银子,并将归还在你们口袋内的银子仍带在手里;那或者是错了。

[和合修] 手里要带双倍的银子,把退还在你们袋口的银子亲手带回去;或许那是个失误。

[新译本] 你们手里要多带一倍银子,因为你们要把那放回在你们袋口里的银子带回去,那可能是弄错了的。

[当代修] 你们还要带双倍的钱,好归还上次留在你们口袋中的钱,那可能是弄错了。

[现代修] 你们也要带双倍的钱去,因为你们该把上次在袋子里发现的钱归还;那可能是弄错了的。

[吕振中] 手里又要加倍地带银子,并将退回在你们布袋口里银子仍带在手里;那或者是错了。

[思高本] 手中多带一倍银钱,将那放在你们粮袋口的银钱,也一并带上,这或者是出于一时的错误。

[文理本] 挈金乞籴、倍其前数、昔得于囊之金、悉以返之、恐其或有差谬也、


上一节  下一节


Genesis 43:12

[GNT] Take with you also twice as much money, because you must take back the money that was returned in the top of your sacks. Maybe it was a mistake.

[BBE] And take twice as much money with you; that is to say, take back the money which was put in your bags, for it may have been an error;

[KJV] And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight:

[NKJV] "Take double money in your hand, and take back in your hand the money that was returned in the mouth of your sacks; perhaps it was an oversight.

[KJ21] And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand. Perhaps it was an oversight.

[NASB] And take double the money in your hand, and take back in your hand the money that was returned in the opening of your sacks; perhaps it was a mistake.

[NRSV] Take double the money with you. Carry back with you the money that was returned in the top of your sacks; perhaps it was an oversight.

[WEB] and take double money in your hand, and take back the money that was returned in the mouth of your sacks. Perhaps it was an oversight.

[ESV] Take double the money with you. Carry back with you the money that was returned in the mouth of your sacks. Perhaps it was an oversight.

[NIV] Take double the amount of silver with you, for you must return the silver that was put back into the mouths of your sacks. Perhaps it was a mistake.

[NIrV] Take twice the amount of money with you. You have to give back the money that was put in your sacks. Maybe it was a mistake.

[HCSB] Take twice as much money with you. Return the money that was returned [to you] in the top of your bags. Perhaps it was a mistake.

[CSB] Take twice as much money with you. Return the money that was returned [to you] in the top of your bags. Perhaps it was a mistake.

[AMP] And take double the [grain] money with you; and the money that was put back in the mouth of your sacks, carry it again with you; there is a possibility that [its being in your sacks] was an oversight.

[NLT] Also take double the money that was put back in your sacks, as it was probably someone's mistake.

[YLT] and double money take in your hand, even the money which is brought back in the mouth of your bags, ye take back in your hand, it may be it [is] an oversight.


上一节  下一节