[和合本] 也带着你们的兄弟,起身去见那人。
[新标点] 也带着你们的兄弟,起身去见那人。
[和合修] 带着你们的弟弟,动身再去见那人。
[新译本] 你们带着你们的弟弟,起程再到那人那里去吧。
[当代修] 带你们的弟弟去见那人吧!
[现代修] 你们把弟弟带走,立刻去见那人。
[吕振中] 也带着你们的弟弟,起身回去见那人。
[思高本] 并且带着你们的弟弟起身往那人那里去。
[文理本] 更携汝弟、往见其人、
[GNT] Take your brother and return at once.
[BBE] And take your brother and go back to the man:
[KJV] Take also your brother, and arise, go again unto the man:
[NKJV] "Take your brother also, and arise, go back to the man.
[KJ21] Take also your brother, and arise, go again unto the man;
[NASB] Take your brother also, and arise, return to the man;
[NRSV] Take your brother also, and be on your way again to the man;
[WEB] Take your brother also, get up, and return to the man.
[ESV] Take also your brother, and arise, go again to the man.
[NIV] Take your brother also and go back to the man at once.
[NIrV] "Also take your brother. Go back to the man at once.
[HCSB] Take your brother also, and go back at once to the man.
[CSB] Take your brother also, and go back at once to the man.
[AMP] Take your brother and arise and return to the man;
[NLT] Then take your brother, and go back to the man.
[YLT] 'And take your brother, and rise, turn back unto the man;