[和合本] 约瑟见便雅悯和他们同来,就对家宰说:“将这些人领到屋里,要宰杀牲畜,预备筵席,因为晌午这些人同我吃饭。”
[新标点] 约瑟见便雅悯和他们同来,就对家宰说:“将这些人领到屋里。要宰杀牲畜,预备筵席,因为晌午这些人同我吃饭。”
[和合修] 约瑟见便雅悯和他们同来,就对管家说:“把这些人领到屋里。要宰杀牲畜,预备宴席,因为中午这些人要跟我吃饭。”
[新译本] 约瑟见便雅悯与他们同来,就对管家说:“把这些人带到我家里,要宰杀牲畜,预备筵席,因为在正午的时候,这些人要与我一起吃饭。”
[当代修] 约瑟看见便雅悯和他们同来,就对管家说:“你带他们到我家里去,宰杀牲畜,预备宴席,中午他们要跟我一起吃饭。”
[现代修] 约瑟看见便雅悯跟他们同来,就对管家说:“把这些人带到我家里;中午他们要跟我一起吃饭。你们宰一头牲畜,准备筵席。”
[吕振中] 约瑟见便雅悯和他们一同来,就对管家的说:“将这些人领到屋里;要屠宰牲畜,豫备筵席,因为中午这些人同我吃饭。
[思高本] 若瑟一看见他们和本雅明,就对自己的管家说:“带这些人到家里去,宰牲设宴,中午这些人要与我一起吃饭。”
[文理本] 约瑟见便雅悯偕至、谓家宰曰、导此人入室、宰牲设席、是日亭午、彼与我共食、
[GNT] When Joseph saw Benjamin with them, he said to the servant in charge of his house, "Take these men to my house. They are going to eat with me at noon, so kill an animal and prepare it."
[BBE] And when Joseph saw Benjamin, he said to his chief servant, Take these men into my house, and make ready a meal, for they will take food with me in the middle of the day.
[KJV] And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready; for these men shall dine with me at noon.
[NKJV] When Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, "Take [these] men to my home, and slaughter an animal and make ready; for [these] men will dine with me at noon."
[KJ21] And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, "Bring these men home, and slay a beast and make ready; for these men shall dine with me at noon."
[NASB] (Joseph Sees Benjamin) When Joseph saw Benjamin with them, he said to his house steward, "Bring the men into the house, and slaughter an animal and make preparations; for the men are to dine with me at noon."
[NRSV] When Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, "Bring the men into the house, and slaughter an animal and make ready, for the men are to dine with me at noon."
[WEB] When Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, "Bring the men into the house, and butcher an animal, and prepare; for the men will dine with me at noon."
[ESV] When Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, "Bring the men into the house, and slaughter an animal and make ready, for the men are to dine with me at noon."
[NIV] When Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, "Take these men to my house, slaughter an animal and prepare dinner; they are to eat with me at noon."
[NIrV] When Joseph saw Benjamin with them, he spoke to the manager of his house. "Take these men to my house," he said. "Kill an animal and prepare dinner. I want them to eat with me at noon."
[HCSB] When Joseph saw Benjamin with them, he said to his steward, "Take the men to [my] house. Slaughter an animal and prepare it, for they will eat with me at noon."
[CSB] When Joseph saw Benjamin with them, he said to his steward, "Take the men to [my] house. Slaughter an animal and prepare it, for they will eat with me at noon."
[AMP] And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, Bring the men into the house and kill an animal and make ready, for the men will dine with me at noon.
[NLT] When Joseph saw Benjamin with them, he said to the manager of his household, "These men will eat with me this noon. Take them inside the palace. Then go slaughter an animal, and prepare a big feast."
[YLT] and Joseph seeth Benjamin with them, and saith to him who [is] over his house, 'Bring the men into the house, and slaughter an animal, and make ready, for with me do the men eat at noon.'