创世记43章19节

(创43:19)

[和合本] 他们就挨近约瑟的家宰,在屋门口和他说话,

[新标点] 他们就挨近约瑟的家宰,在屋门口和他说话,

[和合修] 他们就挨近约瑟的管家,在屋子门口和他说话,

[新译本] 他们于是走近约瑟的管家,在屋门口与他说话。

[当代修] 他们走到约瑟的管家跟前,在房门口对他说:

[现代修] 因此,他们一到门口,就对管家说:

[吕振中] 他们就走近做约瑟管家的那人,在屋门口和他说话,

[思高本] 他们于是走到若瑟的管家前,在房门口同他谈起这事,

[文理本] 乃就家宰于门侧、谓之曰、


上一节  下一节


Genesis 43:19

[GNT] So at the door of the house, they said to the servant in charge,

[BBE] So they went up to Joseph's chief servant at the door of the house,

[KJV] And they came near to the steward of Joseph's house, and they communed with him at the door of the house,

[NKJV] When they drew near to the steward of Joseph's house, they talked with him at the door of the house,

[KJ21] And they came near to the steward of Joseph's house, and they communed with him at the door of the house

[NASB] So they approached Joseph's house steward, and spoke to him at the entrance of the house,

[NRSV] So they went up to the steward of Joseph's house and spoke with him at the entrance to the house.

[WEB] They came near to the steward of Joseph's house, and they spoke to him at the door of the house,

[ESV] So they went up to the steward of Joseph's house and spoke with him at the door of the house,

[NIV] So they went up to Joseph's steward and spoke to him at the entrance to the house.

[NIrV] So they went up to Joseph's manager. They spoke to him at the entrance to the house.

[HCSB] So they approached Joseph's steward and spoke to him at the doorway of the house.

[CSB] So they approached Joseph's steward and spoke to him at the doorway of the house.

[AMP] So they came near to the steward of Joseph's house and talked with him at the door of the house,

[NLT] The brothers approached the manager of Joseph's household and spoke to him at the entrance to the palace.

[YLT] And they come nigh unto the man who [is] over the house of Joseph, and speak unto him at the opening of the house,


上一节  下一节