[和合本] 说:“我主啊,我们头次下来实在是要籴粮。
[新标点] 说:“我主啊,我们头次下来实在是要籴粮。
[和合修] 说:“我主啊,求求你,我们当初下来,真的是要买粮食。
[新译本] 他们说:“先生啊,我们头一次下来,实在是要买粮食的。
[当代修] “先生,我们上次曾来这里买粮。
[现代修] “请听!上次为了买粮食,我们到这里来过。
[吕振中] 说:“对不住,我主,我们起先下来,买粮食。
[思高本] 说:“我主,请原谅:我们上次下到这里来购买粮食,
[文理本] 吾主、昔我来此乞籴、
[GNT] "If you please, sir, we came here once before to buy food.
[BBE] And said, O my lord, we only came down the first time to get food;
[KJV] And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food:
[NKJV] and said, "O sir, we indeed came down the first time to buy food;
[KJ21] and said, "O sir, we came indeed down the first time to buy food.
[NASB] and said, "Oh, my lord, we indeed came down the first time to buy food,
[NRSV] They said, "Oh, my lord, we came down the first time to buy food;
[WEB] and said, "Oh, my lord, we indeed came down the first time to buy food.
[ESV] and said, "Oh, my lord, we came down the first time to buy food.
[NIV] "Please, sir," they said, "we came down here the first time to buy food.
[NIrV] "Please, sir," they said. "We came down here the first time to buy food.
[HCSB] They said, "Sir, we really did come down here the first time only to buy food.
[CSB] They said, "Sir, we really did come down here the first time only to buy food.
[AMP] And said, O sir, we came down truly the first time to buy food;
[NLT] "Sir," they said, "we came to Egypt once before to buy food.
[YLT] and say, 'O, my lord, we really come down at the commencement to buy food;