创世记43章21节

(创43:21)

[和合本] 后来到了住宿的地方,我们打开口袋,不料,各人的银子分量足数,仍在各人的口袋内,现在我们手里又带回来了。

[新标点] 后来到了住宿的地方,我们打开口袋,不料,各人的银子,分量足数,仍在各人的口袋内,现在我们手里又带回来了。

[和合修] 后来到了住宿的地方,我们打开袋子,看哪,各人的银子还在自己的袋口上,银子的分量一点不少。现在我们亲手把它带回来,

[新译本] 后来我们来到住宿的地方,打开布袋的时候,不料各人的银子仍然在各人的袋口里,分文不少;现在我们手里又带回来了。

[当代修] 但在回家的途中住宿时,我们打开口袋,发现我们带来买粮的钱分毫不少地放在那里。我们把这些钱带回来了,

[现代修] 我们回家,在路上过夜时,打开袋子,各人都发现自己的钱如数在袋子里。现在我们把这些钱带回来,要归还给你。

[吕振中] 到了住宿的地方,一打开我们的布袋,哎呀,各人的银子,我们分量足数的银子,都在各人的布袋口呢!现在我们手里又带回来了。

[思高本] 当我们到了客栈,打开我们的布袋时,发现各人的银钱仍在各人的布袋口,我们的银钱一分不少;现在我们又亲手带回来了。

[文理本] 归至旅邸、启囊、见各人之金犹在、其数无缺、今我反之、


上一节  下一节


Genesis 43:21

[GNT] When we set up camp on the way home, we opened our sacks, and each man found his money in the top of his sack-every bit of it. We have brought it back to you.

[BBE] And when we came to our night's resting-place, on opening our bags we saw that every man's money was in the mouth of his bag, all our money in full weight: and we have it with us to give it back;

[KJV] And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and, behold, every man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand.

[NKJV] "but it happened, when we came to the encampment, that we opened our sacks, and there, [each] man's money [was] in the mouth of his sack, our money in full weight; so we have brought it back in our hand.

[KJ21] And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and behold, every man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight; and we have brought it again in our hand.

[NASB] and it happened when we came to the campsite, that we opened our sacks, and behold, each man's money was in the opening of his sack, our money in (Lit its weight)full. So we have brought it back in our hand.

[NRSV] and when we came to the lodging place we opened our sacks, and there was each one's money in the top of his sack, our money in full weight. So we have brought it back with us.

[WEB] When we came to the lodging place, we opened our sacks, and behold, each man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight. We have brought it back in our hand.

[ESV] And when we came to the lodging place we opened our sacks, and there was each man's money in the mouth of his sack, our money in full weight. So we have brought it again with us,

[NIV] But at the place where we stopped for the night we opened our sacks and each of us found his silver--the exact weight--in the mouth of his sack. So we have brought it back with us.

[NIrV] We opened our sacks at the place where we stopped for the night. Each of us found in our sacks the money we had paid. So we've brought it back with us.

[HCSB] When we came to the place where we lodged for the night and opened our bags of grain, each one's money was at the top of his bag! It was the full amount of our money, and we have brought it back with us.

[CSB] When we came to the place where we lodged for the night and opened our bags of grain, each one's money was at the top of his bag! It was the full amount of our money, and we have brought it back with us.

[AMP] And when we came to the inn, we opened our sacks and there was each man's money, full weight, returned in the mouth of his sack. Now we have brought it back again.

[NLT] But as we were returning home, we stopped for the night and opened our sacks. Then we discovered that each man's money-- the exact amount paid-- was in the top of his sack! Here it is; we have brought it back with us.

[YLT] and it cometh to pass, when we have come in unto the lodging-place, and open our bags, that lo, each one's money [is] in the mouth of his bag, our money in its weight, and we bring it back in our hand;


上一节  下一节