创世记43章23节

(创43:23)

[和合本] 家宰说:“你们可以放心,不要害怕,是你们的 神和你们父亲的 神赐给你们财宝在你们的口袋里。你们的银子我早已收了。”他就把西缅带出来交给他们。

[新标点] 家宰说:“你们可以放心,不要害怕,是你们的 神和你们父亲的 神赐给你们财宝在你们的口袋里;你们的银子,我早已收了。”他就把西缅带出来,交给他们。

[和合修] 他说:“你们平安!不要害怕,是你们的 神和你们父亲的 神把财宝放在你们的袋里。你们的银子,我已经收了。”他就把西缅带出来,交给他们。

[新译本] 管家说:“你们可以放心,不要害怕,是你们的上帝,你们父亲的上帝,把财宝赐给你们,放在你们的布袋里。你们的银子我早已收到了。”接着他把西缅带出来交给他们。

[当代修] 管家说:“你们放心,不要害怕,你们口袋里那些钱是你们的上帝,你们父亲的上帝赐给你们的。我已经收了你们买粮的钱。”说完就把西缅带出来和他们见面,

[现代修] 管家说:“不要焦急,不要害怕,一定是你们的上帝,你们父亲的上帝,把那些钱放回你们的袋子里的;你们的钱我早已收下。”接着他把西缅带出来交给他们。

[吕振中] 管家的说:“你们安心好啦,不要害怕;是你们的上帝、和你们父亲的上帝赐给你们宝藏在你们的布袋里;你们的银子早已到我这里来了。”他就把西缅带出来给他们。

[思高本] 管家答说:“请你们放心,不必害怕!是你们的天主,你们祖先的天主,在你们的布袋里给你们放上了财宝;你们的银钱我已经收了。”以后给他们领出西默盎来。

[文理本] 曰、安哉、无惧、尔之上帝、即尔父之上帝、赐财于尔囊、尔金我已受之矣、遂出西缅相见、


上一节  下一节


Genesis 43:23

[GNT] The servant said, "Don't worry. Don't be afraid. Your God, the God of your father, must have put the money in your sacks for you. I received your payment." Then he brought Simeon to them.

[BBE] Then the servant said, Peace be with you: have no fear: your God, even the God of your father, has put wealth in your bags for you: I had your money. Then he let Simeon come out to them.

[KJV] And he said, Peace be to you, fear not: your God, and the God of your father, hath given you treasure in your sacks: I had your money. And he brought Simeon out unto them.

[NKJV] But he said, "Peace [be] with you, do not be afraid. Your God and the God of your father has given you treasure in your sacks; I had your money." Then he brought Simeon out to them.

[KJ21] And he said, "Peace be to you, fear not; your God and the God of your father hath given you treasure in your sacks. I had your money." And he brought Simeon out unto them.

[NASB] But he said, "Peace be to you, do not be afraid. Your God and the God of your father has given you treasure in your sacks; your (Lit your money had come to me)money was in my possession." Then he brought Simeon out to them.

[NRSV] He replied, "Rest assured, do not be afraid; your God and the God of your father must have put treasure in your sacks for you; I received your money." Then he brought Simeon out to them.

[WEB] He said, "Peace be to you. Don't be afraid. Your God, and the God of your father, has given you treasure in your sacks. I received your money." He brought Simeon out to them.

[ESV] He replied, "Peace to you, do not be afraid. Your God and the God of your father has put treasure in your sacks for you. I received your money." Then he brought Simeon out to them.

[NIV] "It's all right," he said. "Don't be afraid. Your God, the God of your father, has given you treasure in your sacks; I received your silver." Then he brought Simeon out to them.

[NIrV] "It's all right," the manager said. "Don't be afraid. Your God, the God of your father, has given you riches in your sacks. I received your money." Then he brought Simeon out to them.

[HCSB] Then the steward said, "May you be well. Don't be afraid. Your God and the God of your father must have put treasure in your bags. I received your money." Then he brought Simeon out to them.

[CSB] Then the steward said, "May you be well. Don't be afraid. Your God and the God of your father must have put treasure in your bags. I received your money." Then he brought Simeon out to them.

[AMP] But [the steward] said, Peace be to you, fear not; your God and the God of your father has given you treasure in your sacks. I received your money. And he brought Simeon out to them.

[NLT] "Relax. Don't be afraid," the household manager told them. "Your God, the God of your father, must have put this treasure into your sacks. I know I received your payment." Then he released Simeon and brought him out to them.

[YLT] And he saith, 'Peace to you, fear not: your God and the God of your father hath given to you hidden treasure in your bags, your money came unto me;' and he bringeth out Simeon unto them.


上一节  下一节