[和合本] 约瑟问他们好,又问:“你们的父亲,就是你们所说的那老人家平安吗?他还在吗?”
[新标点] 约瑟问他们好,又问:“你们的父亲—就是你们所说的那老人家平安吗?他还在吗?”
[和合修] 约瑟问他们安,又说:“你们的父亲,就是你们所说的那位老人家平安吗?他还在吗?”
[新译本] 约瑟先向他们问安,然后又问:“你们的父亲,就是你们所说的那老人家平安吗?他还在吗?”
[当代修] 约瑟向他们问好,然后说:“你们提起过你们的老父亲,他还健在、安康吗?”
[现代修] 约瑟问他们好,接着又问:“你们向我提起过你们年老的父亲,他老人家可好?还健在吗?”
[吕振中] 约瑟问他们平安不平安;又问说:“你们的父亲,你们所说的那老人家,平安么?他还活着么?”
[思高本] 若瑟先向他们问安,然后说:“你们以前所说的老父好么?还健在么?”
[文理本] 约瑟问其安、曰、汝前言之老父、尚在无恙乎、
[GNT] He asked about their health and then said, "You told me about your old father-how is he? Is he still alive and well?"
[BBE] And he said, How are you? is your father well, the old man of whom you were talking to me? is he still living?
[KJV] And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?
[NKJV] Then he asked them about [their] well-being, and said, "[Is] your father well, the old man of whom you spoke? [Is] he still alive?"
[KJ21] And he asked them of their welfare and said, "Is your father well, the old man of whom ye spoke? Is he yet alive?"
[NASB] Then he asked them about their welfare, and said, "Is your old father well, of whom you spoke? Is he still alive?"
[NRSV] He inquired about their welfare, and said, "Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?"
[WEB] He asked them of their welfare, and said, "Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he yet alive?"
[ESV] And he inquired about their welfare and said, "Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?"
[NIV] He asked them how they were, and then he said, "How is your aged father you told me about? Is he still living?"
[NIrV] He asked them how they were. Then he said, "How is your old father you told me about? Is he still living?"
[HCSB] He asked if they were well, and he said, "How is your elderly father that you told me about? Is he still alive?"
[CSB] He asked if they were well, and he said, "How is your elderly father that you told me about? Is he still alive?"
[AMP] He asked them of their welfare and said, Is your old father well, of whom you spoke? Is he still alive?
[NLT] After greeting them, he asked, "How is your father, the old man you spoke about? Is he still alive?"
[YLT] and he asketh of them of peace, and saith, 'Is your father well? the aged man of whom ye have spoken, is he yet alive?'