[和合本] 约瑟吩咐家宰说:“把粮食装满这些人的口袋,尽着他们的驴所能驮的,又把各人的银子放在各人的口袋里,
[新标点] (失落的杯)约瑟吩咐家宰说:“把粮食装满这些人的口袋,尽着他们的驴所能驮的,又把各人的银子放在各人的口袋里,
[和合修] (约瑟用计留住便雅悯)约瑟吩咐管家说:“按照他们的驴子所能驮的,把这些人的袋子装满粮食,再把各人的银子放在各人的袋口上,
[新译本] 约瑟吩咐管家说:“把粮食装满这些人的布袋,要尽他们所能携带的,又把各人的银子放在他们的袋口;
[当代修] (约瑟试验弟兄)约瑟吩咐管家说:“给他们的口袋装满粮食,他们能带多少就装多少,把各人的钱放回他们的口袋中,
[现代修] 约瑟命令管家说:“你要按照他们所能负载的,把粮食装满各人的袋子,并且把各人的钱放回袋子里。
[吕振中] 约瑟吩咐管家的说:“把粮食装满这些人的布袋,尽他们所能带的;又把各人的银子放在各人的布袋口;
[思高本] (若瑟再试探兄弟)然后若瑟吩咐自己的管家说:“将粮食装满这些人的布袋,他们能带多少,就装多少;将每人的银钱仍放在他的布袋口处,
[文理本] 约瑟命家宰曰、以粮充其人之囊、依所能负、反金于中、
[GNT] Joseph commanded the servant in charge of his house, "Fill the men's sacks with as much food as they can carry, and put each man's money in the top of his sack.
[BBE] Then he gave orders to the servant who was over his house, saying, Put as much food into the men's bags as will go into them, and put every man's money in the mouth of his bag;
[KJV] And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth.
[NKJV] And he commanded the steward of his house, saying, "Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put each man's money in the mouth of his sack.
[KJ21] And he commanded the steward of his house, saying, "Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in the mouth of his sack.
[NASB] (The Brothers Are Brought Back) Then he commanded his house steward, saying, "Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put each man's money in the opening of his sack.
[NRSV] Then he commanded the steward of his house, "Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put each man's money in the top of his sack.
[WEB] He commanded the steward of his house, saying, "Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put each man's money in his sack's mouth.
[ESV] Then he commanded the steward of his house, "Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put each man's money in the mouth of his sack,
[NIV] Now Joseph gave these instructions to the steward of his house: "Fill the men's sacks with as much food as they can carry, and put each man's silver in the mouth of his sack.
[NIrV] Joseph told the manager of his house what to do. "Fill the men's sacks with as much food as they can carry," he said. "Put each man's money in his sack.
[HCSB] Then Joseph commanded his steward: "Fill the men's bags with as much food as they can carry, and put each one's money at the top of his bag.
[CSB] Then Joseph commanded his steward: "Fill the men's bags with as much food as they can carry, and put each one's money at the top of his bag.
[AMP] AND HE commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth.
[NLT] When his brothers were ready to leave, Joseph gave these instructions to his palace manager: "Fill each of their sacks with as much grain as they can carry, and put each man's money back into his sack.
[YLT] And he commandeth him who [is] over his house, saying, 'Fill the bags of the men [with] food, as they are able to bear, and put the money of each in the mouth of his bag;