[和合本] 约瑟说:“我断不能这样行,在谁的手中搜出杯来,谁就作我的奴仆;至于你们,可以平平安安地上你们父亲那里去。”
[新标点] 约瑟说:“我断不能这样行!在谁的手中搜出杯来,谁就作我的奴仆;至于你们,可以平平安安地上你们父亲那里去。”
[和合修] 约瑟说:“我绝不能做这样的事!谁的手中找到杯子,谁就作我的奴隶。至于你们,可以平平安安上到你们父亲那里去。”
[新译本] 约瑟说:“我绝不能这样作。在谁的手里搜出杯来,谁就要作我的奴仆;你们其余的人,可以平平安安地上你们父亲那里去。”
[当代修] 约瑟回答说:“不!我决不会这样做。从谁那里搜出了银杯,谁就做我的奴仆,其他人平安地回去见你们的父亲吧。”
[现代修] 约瑟说:“不!我绝不做这样的事。只有那个拿走酒杯的该作我的奴隶;其余的人可以平平安安回你们父亲那里去。”
[吕振中] 约瑟说:“我绝不能这样作:那杯在谁手中找着了,谁就做我的奴仆,至于你们呢,尽管安安然然上你们父亲那里去好啦。”
[思高本] 若瑟答说:“我决不这样做;在谁手里搜出杯来,谁就该作我的奴隶;至于你们,都可平安上去,回到你们父亲那里。”
[文理本] 约瑟曰、我断不为此、获爵于其手者、当为我奴、尔众安然以归、见父可也、○
[GNT] Joseph said, "Oh, no! I would never do that! Only the one who had the cup will be my slave. The rest of you may go back safe and sound to your father."
[BBE] Then he said, Far be it from me to do so: but the man who had my cup will be my servant; and you may go back to your father in peace.
[KJV] And he said, God forbid that I should do so: but the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get you up in peace unto your father.
[NKJV] But he said, "Far be it from me that I should do so; the man in whose hand the cup was found, he shall be my slave. And as for you, go up in peace to your father."
[KJ21] And he said, "God forbid that I should do so; but the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, go up in peace unto your father."
[NASB] But he said, "Far be it from me to do this. The man in whose (Lit hand)possession the cup has been found, he shall be my slave; but as for you, go up in peace to your father."
[NRSV] But he said, "Far be it from me that I should do so! Only the one in whose possession the cup was found shall be my slave; but as for you, go up in peace to your father."
[WEB] He said, "Far be it from me that I should do so. The man in whose hand the cup is found, he will be my slave; but as for you, go up in peace to your father."
[ESV] But he said, "Far be it from me that I should do so! Only the man in whose hand the cup was found shall be my servant. But as for you, go up in peace to your father."
[NIV] But Joseph said, "Far be it from me to do such a thing! Only the man who was found to have the cup will become my slave. The rest of you, go back to your father in peace."
[NIrV] But Joseph said, "I would never do anything like that! Only the man who was found to have the cup will become my slave. The rest of you may go back to your father in peace."
[HCSB] Then Joseph said, "I swear that I will not do this. The man in whose possession the cup was found will be my slave. The rest of you can go in peace to your father."
[CSB] Then Joseph said, "I swear that I will not do this. The man in whose possession the cup was found will be my slave. The rest of you can go in peace to your father."
[AMP] But [Joseph] said, God forbid that I should do that; but the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for [the rest of] you, arise and go in peace to your father.
[NLT] "No," Joseph said. "I would never do such a thing! Only the man who stole the cup will be my slave. The rest of you may go back to your father in peace."
[YLT] and he saith, 'Far be it from me to do this; the man in whose hand the cup hath been found, he becometh my servant; and ye, go ye up in peace unto your father.'