[和合本] 我们的父亲说:‘你们再去给我籴些粮来。’
[新标点] 我们的父亲说:‘你们再去给我籴些粮来。’
[和合修] 后来,我们的父亲说:‘你们再去给我买些粮来。’
[新译本] 后来我们的父亲说:‘你们再去替我们买些粮食回来吧。’
[当代修] “后来,他又吩咐仆人们回来买粮,
[现代修] 后来,他要我们再来买粮。
[吕振中] 我们的父亲说:‘你们再去给我们买些粮食来。’
[思高本] 后来我们的父亲说:你们再去给我们买点粮食来。
[文理本] 父曰、复往、少为乞籴、
[GNT] Then he told us to return and buy a little food.
[BBE] And our father said, Go again and get us a little food.
[KJV] And our father said, Go again, and buy us a little food.
[NKJV] "And our father said, 'Go back [and] buy us a little food.'
[KJ21] And our father said, `Go again, and buy us a little food.'
[NASB] And our father said, 'Go back, buy us a little food.'
[NRSV] And when our father said, 'Go again, buy us a little food,'
[WEB] Our father said, 'Go again and buy us a little food.'
[ESV] And when our father said, 'Go again, buy us a little food,'
[NIV] "Then our father said, 'Go back and buy a little more food.'
[NIrV] "Then our father said, 'Go back. Buy a little more food.'
[HCSB] But our father said, 'Go again, and buy us some food.'
[CSB] But our father said, 'Go again, and buy us some food.'
[AMP] And our father said, Go again and buy us a little food.
[NLT] Later, when he said, 'Go back again and buy us more food,'
[YLT] and our father saith, Turn back, buy for us a little food,