创世记44章26节

(创44:26)

[和合本] 我们就说:‘我们不能下去,我们的小兄弟若和我们同往,我们就可以下去,因为小兄弟若不与我们同往,我们必不得见那人的面。’

[新标点] 我们就说:‘我们不能下去。我们的小兄弟若和我们同往,我们就可以下去。因为,小兄弟若不与我们同往,我们必不得见那人的面。’

[和合修] 我们说:‘我们不能下去。最小的弟弟若和我们同去,我们就可以下去。因为,最小的弟弟若不和我们同去,我们必不能见那人的面。’

[新译本] 我们就说:‘我们不能下去,如果有我们最小的弟弟与我们同去,我们就下去;因为我们最小的弟弟不与我们同去,我们就不得见那人的面。’

[当代修] 我们告诉他,我们不能来,只有我们的弟弟同来,我们才能来。否则,我们不能见你的面。

[现代修] 我们对他说:‘我们不能去,除非最小的弟弟跟我们同行,我们不能再见那人;除非我们的小弟弟跟我们一道去,我们是不能去的。’

[吕振中] 我们就说:‘我们不能下去;若有我们顶的小弟弟和我们一同去,我们就可以下去;因为若没有我们顶小的弟弟和我们一同去,我们就不能见那人的面。’

[思高本] 我们答说:我们不能下去;除非我们的小弟弟同我们一起,我们才下去;因为我们的小弟弟不同我们在一起,我们不能见那人的面。

[文理本] 仆曰、不可往也、若季弟偕往则可、盖季弟不同行、不得见其人之面、


上一节  下一节


Genesis 44:26

[GNT] We answered, 'We cannot go; we will not be admitted to the man's presence unless our youngest brother is with us. We can go only if our youngest brother goes also.'

[BBE] And we said, Only if our youngest brother goes with us will we go down; for we may not see the man's face again if our youngest brother is not with us.

[KJV] And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man's face, except our youngest brother be with us.

[NKJV] "But we said, 'We cannot go down; if our youngest brother is with us, then we will go down; for we may not see the man's face unless our youngest brother [is] with us.'

[KJ21] And we said, `We cannot go down. If our youngest brother be with us, then will we go down, for we may not see the man's face unless our youngest brother is with us.'

[NASB] But we said, 'We cannot go down. If our youngest brother is with us, then we will go down; for we cannot see the man's face unless our youngest brother is with us.'

[NRSV] we said, 'We cannot go down. Only if our youngest brother goes with us, will we go down; for we cannot see the man's face unless our youngest brother is with us.'

[WEB] We said, 'We can't go down. If our youngest brother is with us, then we will go down: for we may not see the man's face, unless our youngest brother is with us.'

[ESV] we said, 'We cannot go down. If our youngest brother goes with us, then we will go down. For we cannot see the man's face unless our youngest brother is with us.'

[NIV] But we said, 'We cannot go down. Only if our youngest brother is with us will we go. We cannot see the man's face unless our youngest brother is with us.'

[NIrV] "But we said, 'We can't go down. We'll only go if our youngest brother goes there with us. We can't even see the man's face unless our youngest brother goes with us.'

[HCSB] We told him, 'We cannot go down unless our younger brother goes with us. But if our younger brother isn't with us, we cannot see the man.'

[CSB] We told him, 'We cannot go down unless our younger brother goes with us. But if our younger brother isn't with us, we cannot see the man.'

[AMP] But we said, We cannot go down. If our youngest brother is with us, then we will go down; for we may not see the man's face except our youngest brother is with us.

[NLT] we replied, 'We can't go unless you let our youngest brother go with us. We'll never get to see the man's face unless our youngest brother is with us.'

[YLT] and we say, We are not able to go down; if our young brother is with us, then we have gone down; for we are not able to see the man's face, and our young brother not with us.


上一节  下一节