[和合本] 于是约瑟打发他弟兄们回去,又对他们说:“你们不要在路上相争。”
[新标点] 于是约瑟打发他弟兄们回去,又对他们说:“你们不要在路上相争。”
[和合修] 于是约瑟送他的兄弟们回去,对他们说:“你们不要在路上争吵。”
[新译本] 于是,约瑟打发他的兄弟们回去,他们走的时候,约瑟对他们说:“你们在路上不要争吵。”
[当代修] 约瑟送弟兄们回去,嘱咐他们路上不要争吵。
[现代修] 他送走兄弟们,临行吩咐他们不可在路上争吵。
[吕振中] 于是约瑟打发他弟兄们回去,他们就走。约瑟又对他们说:“你们在路上可不要争吵阿。”
[思高本] 随后打发他的兄弟们走了;当他们离别时,对他们说:“路上不要争吵!”
[文理本] 遣兄弟归、曰、途间慎毋相争、
[GNT] He sent his brothers off and as they left, he said to them, "Don't quarrel on the way."
[BBE] And he sent his brothers on their way, and said to them, See that you have no argument on the road.
[KJV] So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way.
[NKJV] So he sent his brothers away, and they departed; and he said to them, "See that you do not become troubled along the way."
[KJ21] So he sent his brethren away, and they departed; and he said unto them, "See that ye fall not out on the way."
[NASB] So he sent his brothers away, and (Lit they departed; and he said)as they departed, he said to them, "Do not (Lit be agitated)quarrel on the journey."
[NRSV] Then he sent his brothers on their way, and as they were leaving he said to them, "Do not quarrel along the way."
[WEB] So he sent his brothers away, and they departed. He said to them, "See that you don't quarrel on the way."
[ESV] Then he sent his brothers away, and as they departed, he said to them, "Do not quarrel on the way."
[NIV] Then he sent his brothers away, and as they were leaving he said to them, "Don't quarrel on the way!"
[NIrV] Then Joseph sent his brothers away. As they were leaving he said to them, "Don't argue on the way!"
[HCSB] So Joseph sent his brothers on their way, and as they were leaving, he said to them, "Don't argue on the way."
[CSB] So Joseph sent his brothers on their way, and as they were leaving, he said to them, "Don't argue on the way."
[AMP] So he sent his brothers away, and they departed, and he said to them, See that you do not disagree (get excited, quarrel) along the road.
[NLT] So Joseph sent his brothers off, and as they left, he called after them, "Don't quarrel about all this along the way!"
[YLT] And he sendeth his brethren away, and they go; and he saith unto them, 'Be not angry in the way.'