[和合本] 神差我在你们以先来,为要给你们存留余种在世上,又要大施拯救,保全你们的生命。
[新标点] 神差我在你们以先来,为要给你们存留余种在世上,又要大施拯救,保全你们的生命。
[和合修] 神差我在你们以先来,为要给你们在世上存留余种,大施拯救,保全你们的性命。
[新译本] 上帝差派我在你们以先来这里,为要给你们在地上留下余种,大大施行拯救,保全你们的性命。
[当代修] 上帝差我先来,是要为你们保留后代,又要大施拯救,保住你们的性命。
[现代修] 为要保存你们和你们的后代,上帝差我先到这里来,用这方法解救你们。
[吕振中] 上帝差了我在你们以先来,是要给你们留余种在世上,又要使你们的性命存活,来成就伟大之解救。
[思高本] 天主派遣我在你们以先来,是为给你们在地上留下后裔,给你们保全多人的性命。
[文理本] 上帝遣我先尔而至、存尔后裔于世、大施拯救、以全尔生、
[GNT] God sent me ahead of you to rescue you in this amazing way and to make sure that you and your descendants survive.
[BBE] God sent me before you to keep you and yours living on earth so that you might become a great nation.
[KJV] And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance.
[NKJV] "And God sent me before you to preserve a posterity for you in the earth, and to save your lives by a great deliverance.
[KJ21] And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance.
[NASB] So God sent me ahead of you to ensure for you a remnant on the earth, and to (As in MT; another reading (cf. LXX) keep alive for you a great remnant)keep you alive by a great deliverance.
[NRSV] God sent me before you to preserve for you a remnant on earth, and to keep alive for you many survivors.
[WEB] God sent me before you to preserve for you a remnant in the earth, and to save you alive by a great deliverance.
[ESV] And God sent me before you to preserve for you a remnant on earth, and to keep alive for you many survivors.
[NIV] But God sent me ahead of you to preserve for you a remnant on earth and to save your lives by a great deliverance.
[NIrV] But God sent me ahead of you to keep some of you alive on earth. He sent me here to save your lives by an act of mighty power.
[HCSB] God sent me ahead of you to establish you as a remnant within the land and to keep you alive by a great deliverance.
[CSB] God sent me ahead of you to establish you as a remnant within the land and to keep you alive by a great deliverance.
[AMP] God sent me before you to preserve for you a posterity and to continue a remnant on the earth, to save your lives by a great escape and save for you many survivors.
[NLT] God has sent me ahead of you to keep you and your families alive and to preserve many survivors.
[YLT] and God sendeth me before you, to place of you a remnant in the land, and to give life to you by a great escape;