创世记45章9节

(创45:9)

[和合本] 你们要赶紧上到我父亲那里,对他说:‘你儿子约瑟这样说: 神使我作全埃及的主,请你下到我这里来,不要耽延。

[新标点] 你们要赶紧上到我父亲那里,对他说:‘你儿子约瑟这样说: 神使我作全埃及的主,请你下到我这里来,不要耽延。

[和合修] 你们要赶紧上到我父亲那里,对他说:‘你儿子约瑟这样说: 神已立我作全埃及之主,请你下到我这里来,不要耽搁。

[新译本] 你们要赶快上到我父亲那里去,对他说:‘你的儿子约瑟这样说:上帝立我作了全埃及的主;请你下到我这里来,不要耽延。

[当代修] 你们快回去告诉父亲,他儿子约瑟说,‘上帝已经使我管理整个埃及,请他立刻来这里。

[现代修] “你们要赶快回到我父亲那里,告诉他,他的儿子约瑟这样说:‘上帝立了我作埃及全国的首相;请你不要耽延,赶快到我这里来。

[吕振中] 你们要赶快上我父亲那里,对他说:‘你儿子约瑟这样说:上帝使我做全埃及的主;请你下到我这里来;不要耽搁。

[思高本] 你们急速上到我父亲那里,对他说:你的儿子若瑟这样说:天主立我作了全埃及的主人,请你下到我这里来,不要迟延。

[文理本] 尔速诣吾父、告曰、汝子约瑟言上帝立我为埃及宰、请来此、毋稽留、


上一节  下一节


Genesis 45:9

[GNT] "Now hurry back to my father and tell him that this is what his son Joseph says: 'God has made me ruler of all Egypt; come to me without delay.

[BBE] Now go quickly to my father, and say to him, Your son Joseph says, God has made me ruler over all the land of Egypt: come down to me straight away:

[KJV] Haste ye, and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy son Joseph, God hath made me lord of all Egypt: come down unto me, tarry not:

[NKJV] "Hurry and go up to my father, and say to him, 'Thus says your son Joseph: "God has made me lord of all Egypt; come down to me, do not tarry.

[KJ21] Hasten ye, and go up to my father and say unto him, `Thus saith thy son Joseph: God hath made me lord of all Egypt. Come down unto me, tarry not;

[NASB] Hurry and go up to my father, and say to him, 'This is what your son Joseph says: "God has made me lord of all Egypt; come down to me, do not delay.

[NRSV] Hurry and go up to my father and say to him, 'Thus says your son Joseph, God has made me lord of all Egypt; come down to me, do not delay.

[WEB] Hurry, and go up to my father, and tell him, 'This is what your son Joseph says, "God has made me lord of all Egypt. Come down to me. Don't wait.

[ESV] Hurry and go up to my father and say to him, 'Thus says your son Joseph, God has made me lord of all Egypt. Come down to me; do not tarry.

[NIV] Now hurry back to my father and say to him, 'This is what your son Joseph says: God has made me lord of all Egypt. Come down to me; don't delay.

[NIrV] "Now hurry back to my father. Say to him, 'Your son Joseph says, "God has made me master of the whole land of Egypt. Come down to me. Don't waste any time.

[HCSB] "Return quickly to my father and say to him, 'This is what your son Joseph says: "God has made me lord of all Egypt. Come down to me without delay.

[CSB] "Return quickly to my father and say to him, 'This is what your son Joseph says: "God has made me lord of all Egypt. Come down to me without delay.

[AMP] Hurry and go up to my father and tell him, Your son Joseph says this to you: God has put me in charge of all Egypt. Come down to me; do not delay.

[NLT] "Now hurry back to my father and tell him, 'This is what your son Joseph says: God has made me master over all the land of Egypt. So come down to me immediately!

[YLT] 'Haste, and go up unto my father, then ye have said to him, Thus said Joseph thy son, God hath set me for lord to all Egypt; come down unto me, stay not,


上一节  下一节