[和合本] 以色列对约瑟说:“我既得见你的面,知道你还在,就是死我也甘心。”
[新标点] 以色列对约瑟说:“我既得见你的面,知道你还在,就是死我也甘心。”
[和合修] 以色列对约瑟说:“我见了你的面,知道你还活着,现在我可以死了。”
[新译本] 以色列对约瑟说:“这一次我看见了你的面,知道你还在,我死了也甘心。”
[当代修] 以色列对约瑟说:“我现在看到你还活着,就是死也安心了。”
[现代修] 雅各对约瑟说:“我现在亲眼看见你还活着,就是死我也甘心。”
[吕振中] 以色列对约瑟说:“这一次我既得见你的面,知道你还活着,我死也甘心了。”
[思高本] 以色列对若瑟说:“我见了你的面,见你还活着,现在我可以死了!”
[文理本] 以色列谓约瑟曰、尔既尚存、我见汝面、虽死无憾、
[GNT] Jacob said to Joseph, "I am ready to die, now that I have seen you and know that you are still alive."
[BBE] And Israel said to Joseph, Now that I have seen you living again, I am ready for death.
[KJV] And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive.
[NKJV] And Israel said to Joseph, "Now let me die, since I have seen your face, because you [are] still alive."
[KJ21] And Israel said unto Joseph, "Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive."
[NASB] Then Israel said to Joseph, "Now let me die, since I have seen your face, that you are still alive."
[NRSV] Israel said to Joseph, "I can die now, having seen for myself that you are still alive."
[WEB] Israel said to Joseph, "Now let me die, since I have seen your face, that you are still alive."
[ESV] Israel said to Joseph, "Now let me die, since I have seen your face and know that you are still alive."
[NIV] Israel said to Joseph, "Now I am ready to die, since I have seen for myself that you are still alive."
[NIrV] Israel said to Joseph, "I have seen for myself that you are still alive. Now I'm ready to die."
[HCSB] Then Israel said to Joseph, "At last I can die, now that I have seen your face [and know] you are still alive!"
[CSB] Then Israel said to Joseph, "At last I can die, now that I have seen your face [and know] you are still alive!"
[AMP] And Israel said to Joseph, Now let me die, since I have seen your face [and know] that you are still alive.
[NLT] Finally, Jacob said to Joseph, "Now I am ready to die, since I have seen your face again and know you are still alive."
[YLT] and Israel saith unto Joseph, 'Let me die this time, after my seeing thy face, for thou [art] yet alive.'