[和合本] 约瑟对他的弟兄和他父的全家说:“我要上去告诉法老,对他说:‘我的弟兄和我父的全家,从前在迦南地,现今都到我这里来了。
[新标点] 约瑟对他的弟兄和他父的全家说:“我要上去告诉法老,对他说:‘我的弟兄和我父的全家从前在迦南地,现今都到我这里来了。
[和合修] 约瑟对他兄弟和他父亲的全家说:“我要上去告诉法老,对他说:‘我在迦南地的兄弟和我父亲的全家,都到我这里来了。
[新译本] 约瑟对他的兄弟们和他的父家说:“我要上去告诉法老,对他说:‘我在迦南地的兄弟们和我的父家,都到我这里来了。
[当代修] 约瑟对他的弟兄们和其他家人说:“我要去告诉法老,你们已经从迦南来到我这里。
[现代修] 后来,约瑟对他的兄弟们和父亲家里其他的人说:“我必须向王报告,我兄弟们和父亲一家人已经从迦南搬到这里来了。
[吕振中] 约瑟对他弟兄和他父亲一家的人说:“我要上去告诉法老,对他说:‘我的弟兄和我父亲一家的人,从前在迦南地的,现在到我这里来了。
[思高本] 若瑟对他的兄弟们和父亲的家属说:“我要上去呈报法郎说:我在客纳罕地的兄弟们和我父亲的家属,都来到我这里了。
[文理本] 约瑟谓昆弟及父家曰、我将往告法老、昔在迦南、我之昆弟暨父家咸至、
[GNT] Then Joseph said to his brothers and the rest of his father's family, "I must go and tell the king that my brothers and all my father's family, who were living in Canaan, have come to me.
[BBE] And Joseph said to his brothers and to his father's people, I will go and give the news to Pharaoh, and say to him, My brothers and my father's people, from the land of Canaan, have come to me;
[KJV] And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father's house, which were in the land of Canaan, are come unto me;
[NKJV] Then Joseph said to his brothers and to his father's household, "I will go up and tell Pharaoh, and say to him, 'My brothers and those of my father's house, who [were] in the land of Canaan, have come to me.
[KJ21] And Joseph said unto his brethren and unto his father's house, "I will go up and show Pharaoh, and say unto him, `My brethren and my father's house, who were in the land of Canaan, have come unto me.
[NASB] But Joseph said to his brothers and to his father's household, "I will go up and tell Pharaoh, and will say to him, 'My brothers and my father's household, who were in the land of Canaan, have come to me;
[NRSV] Joseph said to his brothers and to his father's household, "I will go up and tell Pharaoh, and will say to him, 'My brothers and my father's household, who were in the land of Canaan, have come to me.
[WEB] Joseph said to his brothers, and to his father's house, "I will go up, and speak with Pharaoh, and will tell him, 'My brothers, and my father's house, who were in the land of Canaan, have come to me.
[ESV] Joseph said to his brothers and to his father's household, "I will go up and tell Pharaoh and will say to him, 'My brothers and my father's household, who were in the land of Canaan, have come to me.
[NIV] Then Joseph said to his brothers and to his father's household, "I will go up and speak to Pharaoh and will say to him, 'My brothers and my father's household, who were living in the land of Canaan, have come to me.
[NIrV] Then Joseph spoke to his brothers and to the rest of his father's family. He said, "I will go up and speak to Pharaoh. I'll say to him, 'My brothers and the rest of my father's family have come to me. They were living in the land of Canaan.
[HCSB] Joseph said to his brothers and to his father's household, "I will go up and inform Pharaoh, telling him: My brothers and my father's household, who were in the land of Canaan, have come to me.
[CSB] Joseph said to his brothers and to his father's household, "I will go up and inform Pharaoh, telling him: My brothers and my father's household, who were in the land of Canaan, have come to me.
[AMP] Joseph said to his brothers and to his father's household, I will go up and tell Pharaoh and say to him, My brothers and my father's household, who were in the land of Canaan, have come to me.
[NLT] And Joseph said to his brothers and to his father's entire family, "I will go to Pharaoh and tell him, 'My brothers and my father's entire family have come to me from the land of Canaan.
[YLT] And Joseph saith unto his brethren, and unto the house of his father, 'I go up, and declare to Pharaoh, and say unto him, My brethren, and the house of my father who [are] in the land of Canaan have come in unto me;