创世记47章1节

(创47:1)

[和合本] 约瑟进去告诉法老说:“我的父亲和我的弟兄带着羊群牛群,并一切所有的,从迦南地来了,如今在歌珊地。”

[新标点] 约瑟进去告诉法老说:“我的父亲和我的弟兄带着羊群牛群,并一切所有的,从迦南地来了,如今在歌珊地。”

[和合修] 约瑟进去告诉法老说:“我的父亲和我的兄弟带着羊群牛群,以及他们一切所有的,从迦南地来了。看哪,他们正在歌珊地。”

[新译本] 约瑟进去禀告法老,说:“我的父亲和兄弟们,带着他们的牛羊和他们所有的一切,都从迦南地来了,现在就在歌珊地。”

[当代修] (雅各全家定居埃及)约瑟来到法老面前,对他说:“我父亲和我的弟兄们已经带着他们的羊群、牛群和所有的一切从迦南来了,现在就在歌珊。”

[现代修] 于是,约瑟带五个兄弟去见王。他对王说:“我父亲和兄弟们从迦南带着牛羊和一切财物到这里来了;现在他们在歌珊地区。”

[吕振中] 约瑟进去告诉法老说:“我父亲和我的弟兄、以及他们的羊群、牛群、和他们一切所有的、都从迦南地来了;如今在歌珊地呢。

[思高本] (雅各伯进见法郎)若瑟遂去呈报法郎说:“我父和我兄弟,带着他们的牛羊和一切所有,从客纳罕地来了,现今都在哥笙地方。”

[文理本] 约瑟觐法老、告曰、我之父兄、挈牛羊及所有、来自迦南、今在歌珊、


上一节  下一节


Genesis 47:1

[GNT] So Joseph took five of his brothers and went to the king. He told him, "My father and my brothers have come from Canaan with their flocks, their herds, and all that they own. They are now in the region of Goshen."

[BBE] Then Joseph went to Pharaoh, and said, My father and my brothers with their flocks and their herds and all they have, are come from Canaan, and are now in the land of Goshen.

[KJV] Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen.

[NKJV] Then Joseph went and told Pharaoh, and said, "My father and my brothers, their flocks and their herds and all that they possess, have come from the land of Canaan; and indeed they [are] in the land of Goshen."

[KJ21] Then Joseph came and told Pharaoh, and said, "My father and my brethren, and their flocks and their herds and all that they have, have come out of the land of Canaan; and behold, they are in the land of Goshen."

[NASB] (Jacob's Family Settles in Goshen) Then Joseph went in and told Pharaoh, and said, "My father and my brothers and their flocks and their herds and all that they have, have come out of the land of Canaan; and behold, they are in the land of Goshen."

[NRSV] So Joseph went and told Pharaoh, "My father and my brothers, with their flocks and herds and all that they possess, have come from the land of Canaan; they are now in the land of Goshen."

[WEB] Then Joseph went in and told Pharaoh, and said, "My father and my brothers, with their flocks, their herds, and all that they own, have come out of the land of Canaan; and behold, they are in the land of Goshen."

[ESV] So Joseph went in and told Pharaoh, "My father and my brothers, with their flocks and herds and all that they possess, have come from the land of Canaan. They are now in the land of Goshen."

[NIV] Joseph went and told Pharaoh, "My father and brothers, with their flocks and herds and everything they own, have come from the land of Canaan and are now in Goshen."

[NIrV] Joseph went to Pharaoh. He told him, "My father and brothers have come from the land of Canaan. They've brought along their flocks and herds and everything they own. They are now in Goshen."

[HCSB] So Joseph went and informed Pharaoh: "My father and my brothers, with their sheep and cattle and all that they have, have come from the land of Canaan and are now in the land of Goshen."

[CSB] So Joseph went and informed Pharaoh: "My father and my brothers, with their sheep and cattle and all that they have, have come from the land of Canaan and are now in the land of Goshen."

[AMP] THEN JOSEPH came and told Pharaoh, My father and my brothers, with their flocks and their herds and all that they own, have come from the land of Canaan, and they are in the land of Goshen.

[NLT] Then Joseph went to see Pharaoh and told him, "My father and my brothers have arrived from the land of Canaan. They have come with all their flocks and herds and possessions, and they are now in the region of Goshen."

[YLT] And Joseph cometh, and declareth to Pharaoh, and saith, 'My father, and my brethren, and their flock, and their herd, and all they have, have come from the land of Canaan, and lo, they [are] in the land of Goshen.'


上一节  下一节