[和合本] 约瑟从他弟兄中挑出五个人来,引他们去见法老。
[新标点] 约瑟从他弟兄中挑出五个人来,引他们去见法老。
[和合修] 约瑟从他所有兄弟中挑选五个人,引他们到法老面前。
[新译本] 约瑟从他所有的兄弟当中,挑选了五个人,把他们带到法老面前。
[当代修] 约瑟从弟兄中带了五个人去见法老。
[现代修] 接着,他引兄弟们见王。
[吕振中] 约瑟从他的全体弟兄中挑出了五个人,引进到法老面前。
[思高本] 若瑟由他兄弟中选了五人,引他们去谒见法郎。
[文理本] 约瑟简兄弟五人、引见法老、
[GNT] He then presented his brothers to the king.
[BBE] And he took five of his brothers to Pharaoh.
[KJV] And he took some of his brethren, even five men, and presented them unto Pharaoh.
[NKJV] And he took five men from among his brothers and presented them to Pharaoh.
[KJ21] And he took some of his brethren, even five men, and presented them unto Pharaoh.
[NASB] And he took five men from among his brothers and presented them to Pharaoh.
[NRSV] From among his brothers he took five men and presented them to Pharaoh.
[WEB] From among his brothers he took five men, and presented them to Pharaoh.
[ESV] And from among his brothers he took five men and presented them to Pharaoh.
[NIV] He chose five of his brothers and presented them before Pharaoh.
[NIrV] Joseph had chosen five of his brothers to meet with Pharaoh.
[HCSB] He took five of his brothers and presented them before Pharaoh.
[CSB] He took five of his brothers and presented them before Pharaoh.
[AMP] And from among his brothers he took five men and presented them to Pharaoh.
[NLT] Joseph took five of his brothers with him and presented them to Pharaoh.
[YLT] And out of his brethren he hath taken five men, and setteth them before Pharaoh;