[和合本] 法老问约瑟的弟兄说:“你们以何事为业?”他们对法老说:“你仆人是牧羊的,连我们的祖宗也是牧羊的。”
[新标点] 法老问约瑟的弟兄说:“你们以何事为业?”他们对法老说:“你仆人是牧羊的,连我们的祖宗也是牧羊的。”
[和合修] 法老对约瑟的兄弟说:“你们是做什么的?”他们对法老说:“你仆人是牧羊的,我们和我们的祖宗都是这样。”
[新译本] 法老问约瑟的兄弟们说:“你们是作什么的?”他们回答法老:“仆人们是牧羊人,我们和我们的祖先都是一样。”
[当代修] 法老问他们:“你们做什么工作?”他们回答说:“仆人们祖祖辈辈都是牧羊的。
[现代修] 王问他们:“你们从事哪一行业?”他们回答:“陛下,我们跟我们的祖先一样,以牧放牲畜为生。
[吕振中] 法老问约瑟的弟兄说:“你们作的什么的职业?”他们对法老说:“你仆人是牧羊的:我们如此,我们的祖宗也如此。”
[思高本] 法郎问若瑟的兄弟们说:“你们有何职业?”他们回答法郎说:“你的仆人们是放羊的人,我们和我们的祖先,都是如此。”
[文理本] 法老曰、尔操何业、曰、仆与祖俱牧羊、
[GNT] The king asked them, "What is your occupation?" "We are shepherds, sir, just as our ancestors were," they answered.
[BBE] And Pharaoh said to them, What is your business? And they said, Your servants are keepers of sheep, as our fathers were before us.
[KJV] And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers.
[NKJV] Then Pharaoh said to his brothers, "What [is] your occupation?" And they said to Pharaoh, "Your servants [are] shepherds, both we [and] also our fathers."
[KJ21] And Pharaoh said unto his brethren, "What is your occupation?" And they said unto Pharaoh, "Thy servants are shepherds, both we and also our fathers."
[NASB] Then Pharaoh said to his brothers, "What is your occupation?" So they said to Pharaoh, "Your servants are shepherds, both we and our fathers."
[NRSV] Pharaoh said to his brothers, "What is your occupation?" And they said to Pharaoh, "Your servants are shepherds, as our ancestors were."
[WEB] Pharaoh said to his brothers, "What is your occupation?"They said to Pharaoh, "Your servants are shepherds, both we, and our fathers."
[ESV] Pharaoh said to his brothers, "What is your occupation?" And they said to Pharaoh, "Your servants are shepherds, as our fathers were."
[NIV] Pharaoh asked the brothers, "What is your occupation?" "Your servants are shepherds," they replied to Pharaoh, "just as our fathers were."
[NIrV] Pharaoh asked the brothers, "What do you do for a living?" "We're shepherds," they replied to Pharaoh. "And that's what our fathers were."
[HCSB] Then Pharaoh asked his brothers, "What is your occupation?" And they said to Pharaoh, "Your servants, both we and our fathers, are shepherds."
[CSB] Then Pharaoh asked his brothers, "What is your occupation?" And they said to Pharaoh, "Your servants, both we and our fathers, are shepherds."
[AMP] And Pharaoh said to his brothers, What is your occupation? And they said to Pharaoh, Your servants are shepherds, both we and our fathers before us.
[NLT] And Pharaoh asked the brothers, "What is your occupation?" They replied, "We, your servants, are shepherds, just like our ancestors.
[YLT] and Pharaoh saith unto his brethren, 'What [are] your works?' and they say unto Pharaoh, 'Thy servants [are] feeders of a flock, both we and our fathers;'