[和合本] 雅各又给法老祝福,就从法老面前出去了。
[新标点] 雅各又给法老祝福,就从法老面前出去了。
[和合修] 雅各又为法老祝福,就从法老面前退出去了。
[新译本] 雅各又给法老祝福,然后离开法老出去了。
[当代修] 雅各为法老祝福后,就告退了。
[现代修] 临别,雅各又给王祝福,然后退出。
[吕振中] 雅各又向法老祝福辞别,就从法老面前退出来了。
[思高本] 雅各伯再向法郎请安,辞别法郎出来了。
[文理本] 雅各再为法老祝嘏而退、
[GNT] Jacob gave the king a farewell blessing and left.
[BBE] And Jacob gave Pharaoh his blessing, and went out from before him.
[KJV] And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.
[NKJV] So Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.
[KJ21] And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.
[NASB] So Jacob blessed Pharaoh, and went out from (Lit Pharaoh's)his presence.
[NRSV] Then Jacob blessed Pharaoh, and went out from the presence of Pharaoh.
[WEB] Jacob blessed Pharaoh, and went out from the presence of Pharaoh.
[ESV] And Jacob blessed Pharaoh and went out from the presence of Pharaoh.
[NIV] Then Jacob blessed Pharaoh and went out from his presence.
[NIrV] Jacob gave Pharaoh his blessing. Then he left him.
[HCSB] So Jacob blessed Pharaoh and departed from Pharaoh's presence.
[CSB] So Jacob blessed Pharaoh and departed from Pharaoh's presence.
[AMP] And Jacob blessed Pharaoh and went out from his presence.
[NLT] Then Jacob blessed Pharaoh again before leaving his court.
[YLT] And Jacob blesseth Pharaoh, and goeth out from before Pharaoh.