[和合本] 约瑟遵着法老的命,把埃及国最好的地,就是兰塞境内的地,给他父亲和弟兄居住,作为产业。
[新标点] 约瑟遵着法老的命,把埃及国最好的地,就是兰塞境内的地,给他父亲和弟兄居住,作为产业。
[和合修] 约瑟安顿他的父亲和兄弟,遵照法老的命令,把埃及境内最好的地,就是兰塞地,给他们作为产业。
[新译本] 约瑟照着法老的吩咐安置他的父亲和兄弟们,把兰塞地,就是埃及地最好的地方,给他们作产业。
[当代修] 约瑟遵照法老之命把埃及最好的地方——兰塞境内的土地给他父亲和弟兄们居住,作他们的产业。
[现代修] 约瑟遵照王的命令把父亲和兄弟们安置在埃及;他把靠近兰塞城、国中最好的土地给他们作产业,
[吕振中] 约瑟就照法老所吩咐的叫他父亲和弟兄住下,将埃及地、那地最好的区域、兰塞地、给他们做业产。
[思高本] 若瑟依照法郎的吩咐,给他父亲和兄弟安排了住处,将埃及国辣默色斯境内最好的地方,给了他们作产业。
[文理本] 约瑟循法老命、处父兄于埃及之沃土、即兰塞境、与之为业、
[GNT] Then Joseph settled his father and his brothers in Egypt, giving them property in the best of the land near the city of Rameses, as the king had commanded.
[BBE] And Joseph made a place for his father and his brothers, and gave them a heritage in the land of Egypt, in the best of the land, the land of Rameses, as Pharaoh had given orders.
[KJV] And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.
[NKJV] And Joseph situated his father and his brothers, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.
[KJ21] And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.
[NASB] Now Joseph settled his father and his brothers and gave them property in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had ordered.
[NRSV] Joseph settled his father and his brothers, and granted them a holding in the land of Egypt, in the best part of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had instructed.
[WEB] Joseph placed his father and his brothers, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.
[ESV] Then Joseph settled his father and his brothers and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.
[NIV] So Joseph settled his father and his brothers in Egypt and gave them property in the best part of the land, the district of Rameses, as Pharaoh directed.
[NIrV] So Joseph settled his father and his brothers in Egypt. He gave them property in the best part of the land, just as Pharaoh had directed him to do. That part was known as the territory of Rameses.
[HCSB] Then Joseph settled his father and brothers in the land of Egypt and gave them property in the best part of the land, the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.
[CSB] Then Joseph settled his father and brothers in the land of Egypt and gave them property in the best part of the land, the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.
[AMP] Joseph settled his father and brethren and gave them a possession in Egypt in the best of the land, in the land of Rameses (Goshen), as Pharaoh commanded.
[NLT] So Joseph assigned the best land of Egypt-- the region of Rameses-- to his father and his brothers, and he settled them there, just as Pharaoh had commanded.
[YLT] And Joseph settleth his father and his brethren, and giveth to them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh commanded;