[和合本] 他们说:“你救了我们的性命,但愿我们在我主眼前蒙恩,我们就作法老的仆人。”
[新标点] 他们说:“你救了我们的性命。但愿我们在我主眼前蒙恩,我们就作法老的仆人。”
[和合修] 他们说:“你救了我们的性命,愿我们在我主眼前蒙恩,我们情愿作法老的奴隶。”
[新译本] 他们说:“你救了我们;愿我们在我主面前得蒙喜悦,我们就作法老的奴仆。”
[当代修] 他们说:“你救了我们的命,求你恩待我们,让我们做法老的奴仆吧。”
[现代修] 他们回答:“我主啊,你救了我们的命,恩待我们,我们愿意作王的奴隶。”
[吕振中] 他们说:“你把我们救活了;我们若在我主面前蒙恩,我们情愿给法老做奴隶。”
[思高本] 他们答说:“你救了我们的性命!唯愿我们在我主前蒙恩,我们情愿给法郎为奴!”
[文理本] 曰、尔援我命、愿沾主恩、为法老仆、
[GNT] They answered, "You have saved our lives; you have been good to us, sir, and we will be the king's slaves."
[BBE] And they said to him, Truly you have kept us from death; may we have grace in your eyes, and we will be Pharaoh's servants.
[KJV] And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.
[NKJV] So they said, "You have saved our lives; let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants."
[KJ21] And they said, "Thou hast saved our lives. Let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants."
[NASB] So they said, "You have saved our lives! Let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's slaves."
[NRSV] They said, "You have saved our lives; may it please my lord, we will be slaves to Pharaoh."
[WEB] They said, "You have saved our lives! Let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants."
[ESV] And they said, "You have saved our lives; may it please my lord, we will be servants to Pharaoh."
[NIV] "You have saved our lives," they said. "May we find favor in the eyes of our lord; we will be in bondage to Pharaoh."
[NIrV] "You have saved our lives," they said. "If you are pleased with us, we will be slaves to Pharaoh."
[HCSB] And they said, "You have saved our lives. We have found favor in our lord's eyes and will be Pharaoh's slaves."
[CSB] And they said, "You have saved our lives. We have found favor in our lord's eyes and will be Pharaoh's slaves."
[AMP] And they said, You have saved our lives! Let us find favor in the sight of my lord; and we will be Pharaoh's servants.
[NLT] "You have saved our lives!" they exclaimed. "May it please you, my lord, to let us be Pharaoh's servants."
[YLT] And they say, 'Thou hast revived us; we find grace in the eyes of my lord, and have been servants to Pharaoh;'