[和合本] 埃及地都在你面前,只管叫你父亲和你弟兄住在国中最好的地,他们可以住在歌珊地。你若知道他们中间有什么能人,就派他们看管我的牲畜。”
[新标点] 埃及地都在你面前,只管叫你父亲和你弟兄住在国中最好的地;他们可以住在歌珊地。你若知道他们中间有什么能人,就派他们看管我的牲畜。”
[和合修] 埃及地都在你面前,只管让你父亲和你兄弟住在最好的地,他们可以住在歌珊地。你若知道他们中间有能干的人,就派他们看管我的牲畜。”
[新译本] 埃及地都在你面前,你只管叫你的父亲和兄弟们住在这地最好的地方,他们可以住在歌珊地。你如果知道他们中间有能干的人,可以派他们看管我的牲畜。”
[当代修] 整个埃及就在你面前,尽管安排他们住在国中最好的地方。他们可以住在歌珊。如果你知道他们中间有能干的人,可以派他们看管我的牲畜。”
[现代修] 埃及的土地在他们面前,任由他们选择;他们可以住在国中最好的地区歌珊。如果他们当中有能干的人,就派他们看管我的牲畜。”
[吕振中] 埃及地都在你面前;只管叫你父亲和你弟兄住在这地最好的区域;他们可以住在歌珊地。你若知道他们中间有能干的人,要立他们做牧长来看管我所有的牲畜。
[思高本] 埃及国全在你面前,你可叫你父亲和你兄弟住在最好的地方,叫他们住在哥笙地;你若知道他们中有能干的人可派他们管我的牲畜。”
[文理本] 埃及地在尔前、俾尔父兄、处彼膏壤、可任其居歌珊、倘知昆弟中有能者、使为我牧畜长、
[GNT] the land of Egypt is theirs. Let them settle in the region of Goshen, the best part of the land. And if there are any capable men among them, put them in charge of my own livestock."
[BBE] And Jacob and his sons came to Joseph in Egypt, and when word of it came to the ears of Pharaoh, king of Egypt, he said to Joseph, Your father and brothers have come to you; all the land of Egypt is before you; let your father and your brothers have the
[KJV] The land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any men of activity among them, then make them rulers over my cattle.
[NKJV] "The land of Egypt [is] before you. Have your father and brothers dwell in the best of the land; let them dwell in the land of Goshen. And if you know [any] competent men among them, then make them chief herdsmen over my livestock."
[KJ21] The land of Egypt is before thee. In the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell; and if thou knowest any industrious men among them, then make them rulers over my cattle."
[NASB] The land of Egypt is (Lit before you)at your disposal; settle your father and your brothers in the best of the land, let them live in the land of Goshen; and if you know any capable men among them, then (Lit appoint them rulers)put them in charge of my livestock."
[NRSV] The land of Egypt is before you; settle your father and your brothers in the best part of the land; let them live in the land of Goshen; and if you know that there are capable men among them, put them in charge of my livestock."
[WEB] The land of Egypt is before you. Make your father and your brothers dwell in the best of the land. Let them dwell in the land of Goshen. If you know any able men among them, then put them in charge of my livestock."
[ESV] The land of Egypt is before you. Settle your father and your brothers in the best of the land. Let them settle in the land of Goshen, and if you know any able men among them, put them in charge of my livestock."
[NIV] and the land of Egypt is before you; settle your father and your brothers in the best part of the land. Let them live in Goshen. And if you know of any among them with special ability, put them in charge of my own livestock."
[NIrV] The land of Egypt is open to you. Settle your father and brothers in the best part of the land. Let them live in Goshen. Do any of them have special skills? If they do, put them in charge of my own livestock."
[HCSB] the land of Egypt is open before you; settle your father and brothers in the best part of the land. They can live in the land of Goshen. If you know of any capable men among them, put them in charge of my livestock."
[CSB] the land of Egypt is open before you; settle your father and brothers in the best part of the land. They can live in the land of Goshen. If you know of any capable men among them, put them in charge of my livestock."
[AMP] The land of Egypt is before you; make your father and your brothers dwell in the best of the land. Let them live in the land of Goshen. And if you know of any men of ability among them, put them in charge of my cattle.
[NLT] choose any place in the entire land of Egypt for them to live. Give them the best land of Egypt. Let them live in the region of Goshen. And if any of them have special skills, put them in charge of my livestock, too."
[YLT] the land of Egypt is before thee; in the best of the land cause thy father and thy brethren to dwell -- they dwell in the land of Goshen, and if thou hast known, and there are among them men of ability, then thou hast set them heads over the cattle I have.'