[和合本] 以色列伸出右手来,按在以法莲的头上,以法莲乃是次子;又剪搭过左手来按在玛拿西的头上,玛拿西原是长子。
[新标点] 以色列伸出右手来,按在以法莲的头上(以法莲乃是次子),又剪搭过左手来,按在玛拿西的头上(玛拿西原是长子)。
[和合修] 以色列却伸出右手来,按在次子以法莲的头上,又交叉伸出左手来,按在长子玛拿西的头上。
[新译本] 但是,以色列两手交叉,右手按在次子以法莲的头上,左手按在长子玛拿西的头上。
[当代修] 但以色列却两手交叉,把右手放在约瑟次子以法莲的头上,左手放在约瑟长子玛拿西的头上。
[现代修] 但是雅各两手交叉,用右手按在弟弟以法莲头上,左手放在哥哥玛拿西头上。
[吕振中] 以色列伸出右手来,按在以法莲的头上;以法莲乃是年幼的:他又剪搭过左手来,按在玛拿西的头上,而玛拿西却是长子。
[思高本] 以色列却伸出右手,放在次子厄弗辣因的头上,伸出左手放在长子默纳协的头上,故意交叉着自己的手。
[文理本] 以色列伸右手、按季子以法莲首、以左手按长子玛拿西首、交叉其臂、有意存焉、
[GNT] But Jacob crossed his hands, and put his right hand on the head of Ephraim, even though he was the younger, and his left hand on the head of Manasseh, who was the older.
[BBE] And Israel, stretching out his right hand, put it on the head of Ephraim, the younger, and his left hand on the head of Manasseh, crossing his hands on purpose, for Manasseh was the older.
[KJV] And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn.
[NKJV] Then Israel stretched out his right hand and laid [it] on Ephraim's head, who [was] the younger, and his left hand on Manasseh's head, guiding his hands knowingly, for Manasseh [was] the firstborn.
[KJ21] And Israel stretched out his right hand and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn.
[NASB] But Israel reached out his right hand and placed it on the head of Ephraim, who was the younger, and his left hand on Manasseh's head, crossing his hands, although Manasseh was the firstborn.
[NRSV] But Israel stretched out his right hand and laid it on the head of Ephraim, who was the younger, and his left hand on the head of Manasseh, crossing his hands, for Manasseh was the firstborn.
[WEB] Israel stretched out his right hand, and laid it on Ephraim's head, who was the younger, and his left hand on Manasseh's head, guiding his hands knowingly, for Manasseh was the firstborn.
[ESV] And Israel stretched out his right hand and laid it on the head of Ephraim, who was the younger, and his left hand on the head of Manasseh, crossing his hands (for Manasseh was the firstborn).
[NIV] But Israel reached out his right hand and put it on Ephraim's head, though he was the younger, and crossing his arms, he put his left hand on Manasseh's head, even though Manasseh was the firstborn.
[NIrV] But Israel reached out his right hand and put it on Ephraim's head. He did it even though Ephraim was the younger son. He crossed his arms and put his left hand on Manasseh's head. He did it even though Manasseh was the older son.
[HCSB] But Israel stretched out his right hand and put it on the head of Ephraim, the younger, and crossing his hands, put his left on Manasseh's head, although Manasseh was the firstborn.
[CSB] But Israel stretched out his right hand and put it on the head of Ephraim, the younger, and crossing his hands, put his left on Manasseh's head, although Manasseh was the firstborn.
[AMP] And Israel reached out his right hand and laid it on the head of Ephraim, who was the younger, and his left hand on Manasseh's head, crossing his hands intentionally, for Manasseh was the firstborn.
[NLT] But Jacob crossed his arms as he reached out to lay his hands on the boys' heads. He put his right hand on the head of Ephraim, though he was the younger boy, and his left hand on the head of Manasseh, though he was the firstborn.
[YLT] And Israel putteth out his right hand, and placeth [it] upon the head of Ephraim, who [is] the younger, and his left hand upon the head of Manasseh; he hath guided his hands wisely, for Manasseh [is] the first-born.